현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 외환 플랫폼 - 미국인들이 중국 여자를 꿀이라고 부르는 것은 무슨 뜻입니까?

미국인들이 중국 여자를 꿀이라고 부르는 것은 무슨 뜻입니까?

꿀은' 꿀' 이라는 단어에서 번역해야 한다. "여보" 는 자기야, 보배라는 뜻으로, 보통 애인에 대한 호칭이다. ""

꿀; 달다 부

동사 (verb 의 약어) 는 달콤한 말을 한다. (꿀로) 달게 하다

달다 자기야

예:

1, 명사로 사용

이 순꿀 한 병의 순중량은 350 그램이다.

이 순꿀병의 순중량은 350 그램이다.

사랑은 달콤하고 씁쓸한 혼합물이다.

사랑은 달콤하고 씁쓸한 혼합물이다.

자기야, 자기 전에 이 장난감들을 잘 정리해라.

자기야, 자기 전에 이 장난감들을 모두 돌려놔.

안녕, 여보, 괜찮아요? 너는 좀 창백해 보인다.

이봐, 자기야, 괜찮아? 너는 좀 창백해 보인다.

동사로 쓰다

그는 항상 그의 사장의 비위를 맞추었다.

그는 항상 그의 사장을 칭찬한다.

형용사로 쓰이다

미안해 ... 여보, 그들도 없어요.

죄송 합니다, 여 보, 그들은 메뉴가 없습니다.

잠옷 세탁해 주셔서 감사합니다, 여보.

여보 잠옷 세탁해 주셔서 감사합니다.

copyright 2024대출자문플랫폼