현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 국가 세무 - 고대 시 '낚시 노래'의 번역과 감상

고대 시 '낚시 노래'의 번역과 감상

낚시 노래 번역

서산 앞에는 백로가 자유롭게 날고, 강변에는 복숭아꽃이 피고, 봄이 시작되면 샘물이 솟아나고, 물속의 만다린 물고기는 살이 통통하다. 푸른 대나무 모자와 녹색 삼베옷을 입은 어부는 비스듬히 부는 바람과 이슬비를 맞으며 집으로 돌아가지 않고 즐겁게 낚시를 했다.

어부노래 감상

"어부서백로 서세산 앞을 날다"는 당나라 시인 장(張)이 지은 가사다.

이 가사의 처음 두 줄은 낚시 장소와 계절에 관한 내용입니다. 이 두 줄에는 산, 물, 새, 꽃, 물고기가 등장하여 아름다운 낚시 환경을 묘사하고 등장인물이 등장할 수 있는 길을 열어줍니다. 시의 마지막 두 줄은 연기와 파도 위에서의 낚시에 관한 내용입니다. 마지막 행의 '잔잔한 바람과 비'라는 구절은 풍경을 사실적으로 묘사하는 동시에 더 깊은 의미를 담고 있습니다. 자연 경관과 어부들의 낚시를 찬양함으로써 자유로운 삶에 대한 작가의 갈망을 표현한 가사입니다.

시세이산은 저장성 우싱현 시캠프강에 위치하고 있습니다. 예전에는 강에서 튀어나온 큰 바위를 도시지라고 불렀습니다. 시카마천은 북쪽의 타이후호, 남쪽의 모간산과 연결되어 있어 아름다운 경관을 자랑합니다. 장(長)이라는 단어는 봄철 홍수의 풍경을 묘사한 것으로 타이후 호수 일대의 수상 마을의 아름다움을 반영합니다.

백로는 흔히 백로라고 부르는 물새입니다. 멀리서 보면 백로와 비슷하게 생겼으며, 다리와 목이 유난히 길어 물속에서 먹이를 쉽게 찾을 수 있습니다. "백로는 시사이산 앞을 날아다닌다." 백로들이 날개를 펴고 시사이산 앞을 날아다니며 물고기와 쌀이 있는 이 땅을 더욱 흥미롭게 만들어 줍니다. "복숭아꽃 물"은 복숭아꽃 물을 의미합니다. 남쪽에서는 매년 2월과 3월에 복숭아꽃이 피는 시기는 날씨가 따뜻하고 겨울보다 비가 많이 내립니다. 봄비가 몇 차례 내리면 강물이 불어나고 물가에 물고기가 많아진다. 작가는 단순히 봄 홍수가 온다고 말하는 것이 아니라 "복숭아꽃 물, 만다린 물고기 살"이라는 표현을 사용하여 강을 묘사하여 독자의 상상력을 불러 일으키고 강 양쪽에 만개한 복숭아꽃과 불타는 붉은 복숭아꽃을 볼 수있는 것처럼 느낄 수 있습니다. 강물이 차오르면 강남에서만 볼 수 있는 만다린 물고기가 수시로 물 밖으로 뛰어오릅니다. 얼마나 뚱뚱한지. "시니페르카 추아츠는 특히 맛이 좋은 민물고기의 일종입니다. 입이 크고 얇으며 색은 황갈색입니다. 봄철이 되면 어부들은 한가하지 않고 바쁘게 움직입니다. "녹색 대나무 모자, 녹색 밀짚 비옷, 비바람에 돌아갈 필요가 없다"는 것이 모두 그들에 관한 것입니다. 집에 가자. "집에 갈 필요가 없다"는 것은 집에 갈 필요가 없다는 뜻입니다. 대나무 모자에 짚으로 만든 비옷을 입고 비바람이 부는 봄날의 풍경을 즐기는 어부의 모습에서 독자는 낚시를 하는 어부의 행복한 기분을 느낄 수 있습니다.

작가는 풍경화가였다. 그는 한때 <낚시의 노래>를 그림으로 그렸다고 합니다. 실제로 그 단어는 회화성으로 가득 차 있습니다. 창백한 바위, 백로, 밝은 색의 복숭아 숲, 맑은 물, 황갈색 만다린 물고기, 파란 양동이 모자, 초록색 짚신, 밝은 색채, 기발한 아이디어, 아름다운 분위기는 마치 물의 마을에서 봄이 넘실대는 한 폭의 명화를 보는 듯한 기분을 느끼게 합니다.

물 마을의 아름다운 풍경과 어부 아버지의 이상화된 삶 속에서 자유와 자연에 대한 작가의 사랑을 느낄 수 있습니다. 이 시에서 독자를 더욱 매료시키는 것은 한가롭고 여유로운 어부의 모습이 아니라, 봄 강물이 차오르고 연기가 자욱한 비가 하늘을 덮는 2월의 강촌의 복숭아꽃 개화기 풍경이다. 빗속의 푸른 언덕, 강 위의 어선, 하늘의 백로, 강 양쪽의 하트, 색채는 밝지만 부드럽고, 분위기는 조용하지만 활기차다. 이는 작가의 예술적 장인 정신과 숭고하고 심오하며 억제되지 않는 자유분방한 재미 감각을 반영합니다.

원문

낚시 노래

시사이산 앞에는 백로가 자유롭게 날고, 강에는 통통한 원앙이 즐겁게 헤엄치고, 물 위에 떠 있는 복숭아는 너무 밝고 가득하다.

강변의 한 노인이 초록색 대나무 모자와 맥킨토시를 쓰고 비바람을 맞으며 한가롭게 낚시를 하는데, 아름다운 봄 풍경에 매료되어 비를 맞으면서도 집에 돌아가지 않았다.

시주

낚시노래:원래는 곡조의 이름이었으나 후에 사람들이 이를 바탕으로 가사를 지어 가사탁본의 이름이 되었다.

시사이산 :저장성 후저우시 서쪽에 있습니다.

백로 :흰 물새.

복숭아꽃수:복숭아꽃이 피는 계절에 샘물이 솟아오르는 것을 말하며, 흔히 복숭아꽃 홍수 또는 복숭아꽃수라고도 합니다. 시니페르카 추아치:흔히 "꽃 물고기" 또는 "만다린 물고기"로 알려져 있습니다. 입이 크고 비늘이 가늘며 황록색을 띠고 맛이 좋은 납작한 물고기입니다.

모자: 대나무 막대기와 나뭇잎으로 만든 모자.

데무아젤: 풀이나 갈색 대마로 짠 매킨토시.

작곡 배경

당태종 7년(772) 9월, 이듬해 후저우의 자객으로 연전청(延全淸)이 부임했다. 늦은 봄이었고 복숭아꽃이 만발했으며 만다린 물고기가 아름다웠기 때문에 장의는 배를 타고 조문하러 갔다. 그들은 즉흥적으로 장이 먼저 노래를 부르고 다섯 개의 가사를 썼습니다. 이 가사가 그중 하나입니다. 이 가사는 선종 황제 때 소실되었으나 장경 3년(823년)에 이덕유가 찾아가 현진지 어로 노래에 기록하여 오늘날까지 전해지고 있다.

예술적 표현 수단

이 가사의 첫 두 줄은 강남의 풍경을 한 장의 긴 두루마리로 묘사하고 있습니다. "시세산 앞"은 위치를 나타냅니다. '백로'라는 단어는 여유의 상징입니다. 백로가 자유롭게 날아다니며 어부의 여가를 즐기는 모습이 적혀 있습니다. '복숭아꽃'과 '흐르는 물'은 서로를 비추며 늦봄 시세산 앞의 호수와 산을 보여주며 어부의 생활환경을 표현하고 있습니다.

마지막 두 행은 어부의 물고기 잡는 방법을 묘사합니다. 시적 자연과의 완전한 통합은 매혹적입니다. 어부의 어로 생활 전반을 묘사하고 있지만, 독자는 행간에서 어부의 여유로운 삶에 대한 작가의 그리움을 어렵지 않게 발견할 수 있다.

이 시는 의도가 독창적이고 분위기가 아름답고 언어가 생생하며 어조가 신선하고 풍경이 감상적이며 진흙에서 일종의 순수함과 무심함을 표현하여 시대를 통해 낭송되고 널리 알려진 단어가되었습니다.

명평

류시자이, 『청나라 예술 입문』: "장의 '낚시 노래와 노래', '시사이산 앞을 나는 백로'는 매혹적인 이야기입니다. 동포는 '자고새 하늘'과 '너구리 강 모래'에서 그의 대사를 사용하려고 했지만 원작만큼 좋지 않았다"고 말했다. 황 감독은 '너구리 강 모래'에도 자신의 대사를 넣으려고 노력하며 마음껏 낭송했습니다.

청나라의 수황은 요원의 말에 대해 "몇 줄로 말하면 어부의 즐거움을 위한 것일 뿐 폭풍은 없다. 길 건너편에는 여전히 자유롭지 못한 사람들이 있습니다." 그것은 암묵적이고 미묘하며 먼지 너머에 있습니다."

절친한 친구 유비윤, '당나라 오나라 두 노래에서 뽑은 말':"나라에서 온 모든 귀족들이 어부를 초청해 서시에 있는 아버지를 찾아가 씨름으로 그의 정신을 풍자했고, 그 뒤를 이어 현자가 무리를 지어 보았습니다. 장후에 들어갈 수 있는 사람은 극소수입니다. 낚싯대의 손을 잡고 싶어하는 사람들, '시시', '발링', '송장', '댜오위타이'이 단어는 육지와 추월 모두 배로 갈 수 없으며,이 단어는 처음에는 활 달력이 아닌 은유이기도합니다. 그러나 각 줄에서 신사는 가난하지만 재능이 있고 인생을 알고 초월적인 마음을 가지고 있습니다." '복숭아꽃과 흐르는 물'이라는 문구는 오늘날에도 여전히 전 세계에서 회자되고 있습니다.

후대의 영향

수쯔잔은 이 가사를 좋아했지만, 노래를 부를 수 없었던 것이 아니라 약간의 잉여가 있었던 것입니다. 그는 "시세산 앞에는 흰 백로가 날고, 흩어진 꽃섬 밖에는 돛이 희미하네"라는 <너구리천막>을 보냈다. 복숭아꽃 물과 만다린 물고기는 뚱뚱합니다. 녹색 대나무 모자의 덮개와 사방에 녹색 대마 섬유가 함께 있기 때문에. 비바람이 부는 곳으로 돌아갈 필요가 없습니다." 황루는 그 말을 듣고 계속했습니다. 강과 호수 사이에 있는 산이 바위산으로 물과 연결되어 있고, 태평성에는 바위 신부가 있고, 치저우에는 푸위 여인이 있다고 한다. 루는 궁금했지만 돈을 지불하지 않았습니다. "신부의 머리와 눈썹은 슬프고, 딸 푸커우 눈은 슬프다."라는 문구가 구름에 어울립니다. 놀란 물고기는 달의 가라앉는 갈고리로 착각했다. 녹색 대나무 모자 앞에 무한한 것들, 녹색 대나무 모자 바닥은 휴식을 취합니다. 바람과 비가 배의 뱃머리를 돌립니다." 자잔은이 말을 듣고 "나는 방금 신부 록키를 떠나 딸 푸에게 갔고 탕자를 갖지 않을 것입니다!"라고 말했습니다. 모두가 웃었다. 전자의 말은 약간 지쳐서 관대하게 읽었습니다. 작은 건물은 계곡에 숨겨져 있거나 아무도 그것을 처리 할 필요가 없습니다. 유비는 노나라 공작은 아니었지만 마음의 평화를 얻지 못했지만 그와 함께 여행 할 비슷한 사람을 찾을 수있었습니다. (예멍더, "바위 밑의 말")

말년에 구(황팅젠)도 마지막 작품의 미완성을 후회한다. 그의 사촌 이루치가 "어부의 말"을 말했기 때문에 노래 "자고 하늘"은 미워하는 말이 거의없고 귀가 많은 조화로운 노래입니다. 쉔젠지를 찾는 기사에는 셴종 초상화와 전환 형 송링이 그를 설득하기 위해 몇 줄 전후에 "시사이 산 앞 백로 날고 복숭아 꽃 물 만다린 물고기 살이 있다. 궁중에서는 여전히 쑨젠지를 찾고 있는데, 지금 더 많은 시가 어디에 있습니까? 푸른 대나무 모자와 맥킨토시를 쓰고 비바람을 무릅쓰고 한가롭게 낚시를 하던 한 노인은 아름다운 봄 풍경에 넋을 잃고 비를 맞으면서도 집에 가지 않았다. 세상은 비바람을 피하고 싶어 하는데 하루에도 열두 번씩 비바람이 몰아친다"고 말했다. 동포는 웃으며 말했다: 루지는 땅에 폭풍을 일으키고 싶었다. (《백향가사》에서 발췌)

외국의 영향

이 노래가 불린 후 한동안 많은 사람들이 불렀을 뿐만 아니라 해외로 퍼져 중국 시인들이 일본에 가서 지은 가사의 선례를 남겼습니다. 서오릉 황제의 시 다섯 편과 궁중 시인들의 시 일곱 편이 이 가사를 바탕으로 지어졌습니다.

작가 약력

장(732~774)은 구이링(桂灵), 현진자(玄貞子)로도 알려져 있으며, 원래 우저우(婺州金华) 진화(현재의 저장성 진화) 출신입니다. 말년에 관직을 버리고 이현 치산진 우산(현 치먼현 치먼진)에서 살다가 나중에 룬톈 장촌으로 이사했습니다. 당나라 시인.

세 살에 글을 읽고, 여섯 살에 소란을 피우고, 열여섯 살에 깨달음을 얻었다. 한린(漢林)을 거쳐 사징고위(司徵庫衛) 녹서관, 남포현부사(南浦縣副使)를 역임했다. 나중에 관직 바다의 풍랑과 인생의 무상함을 느꼈습니다. 어머니와 아내가 차례로 돌아가시자 관직을 버리고 세상을 떠돌아다녔습니다. 당나라 수종 황제는 그에게 노예와 하인 소녀를 주며 '어부'와 '호모'라고 불렀습니다. 그 후 장달은 하녀와 함께 태호 동쪽과 서쪽 낙타 개울, 뤄커우 지역에서 은둔 생활을 하며 배를 타고 표류하고 세 개의 강과 다섯 개의 호수에서 땔감을 구하며 즐겁게 지냈습니다.

당 달리 9년(774년), 후저우의 암살자 옌젠칭의 초대를 받은 장량은 옌젠칭을 만나러 후저우로 갔다. 같은 해 겨울과 12월에 옌젠칭과 함께 핑왕잉 호수에서 실수로 물에 빠졌습니다.

저작으로는 120권, 30,000단어에 달하는 『수전서』, 15권으로 구성된 『대이』, 5권의 『어부사시사』가 있습니다.

copyright 2024대출자문플랫폼