현재 위치 - 대출자문플랫폼 - QA안내 - 한 번은 다리 위에서 아름다운 여인과 작별 인사를 한 적이 있는데, 지금까지 소식이 없어서 아쉽습니다. 이 문장은 무슨 뜻인가요?

한 번은 다리 위에서 아름다운 여인과 작별 인사를 한 적이 있는데, 지금까지 소식이 없어서 아쉽습니다. 이 문장은 무슨 뜻인가요?

다리 위의 미녀와 작별 인사를 한 적이 있는데, 지금까지 그녀에 대한 소식이 없는 것이 아쉽다. 당나라 유우희가 지은 '버드가지/버드가지'에서

20년 전 옛 반차오였던 칭장강에는 수천 그루의 버드나무 가지가 있습니다.

다리 위의 미녀와 작별 인사를 한 적이 있는데, 지금까지 그녀에 대한 소식이 없는 것이 아쉽다.

감상

이 '버드가지자'는 명나라 때 양신(楊興)과 호잉린(胡應lin)이 걸작으로 칭송한 작품이다. 세 가지 놀라운 일이 있습니다.

1. 옛 장소를 다시 방문하고 옛 친구를 추억하는 미묘한 아름다움은 그곳에 남겨두고 말로 전달하는 것입니다. 첫 번째 문장은 맑은 강과 수천 그루의 푸른 버드나무가 어우러진 아름다운 풍경을 묘사하고 있습니다. "Qing"은 "봄"을 의미하고 두 글자의 발음이 비슷하며 Yiyi의 버드나무 장면은 "봄"을 의미하며 "Qing"이라는 단어는 물의 맑고 푸른 색을 더 잘 표현할 수 있으므로 "Qing"이라는 단어를 사용하는 것이 더 좋습니다. "한 곡"은 만과 같습니다. 강물은 굽이굽이 흐르고, 강 양쪽에는 버드나무가 굽이굽이 흐르며 한자 '곡'이 그림을 생생하고 흥미롭게 만든다. 옛 시에는 이별을 위한 버드나무와 비밀문이 많고 청강은 수로이므로 첫 문장은 이미 전형적인 이별 환경을 보여주고 있다. 두 번째 문장은 장면을 건너뛰고 문제 속으로 들어가 과거의 특정 시간(20년 전)과 장소(옛 반차오)를 지적하며 과거에 있었던 일을 암시합니다. '지우'라는 단어는 오랫동안 존재했다는 의미뿐만 아니라 풍경이 더 이상 특별하지 않고 사람이 변했다는 느낌을 살짝 표현하는 '오래된'이라는 단어의 의미도 가지고 있습니다. 처음 두 문장은 즉각적인 관점에서 기억으로 옮겨가며 독자들이 먼 시간을 연상하도록 안내합니다. 세 번째 문장은 사실을 간략하게 기술하고 있지만 독자들이 이미 짐작하고 예상했기 때문에 적극적인 상상력을 발휘해 시의 의미를 풍부하게 할 수 있는 것 같다. 버드나무가 배를 타고 항해를 재촉하고, 보낸 사람과 여행자는 손을 잡고 말없이 그리움과 이별의 감정으로 가득 차서 함께 반차오를 건넜습니다. 마지막 문장의 "hate"라는 단어는 약간의 의미를 가지고 있으며, "to this day"라는 세 단어는 문장 끝에 반전되어 깊은 의미를 갖습니다. '20년 전'에 해당하는데, 오랫동안 소식이 끊겼으니 억울함은 물론이다. 상대방의 소식이 없다며 '미워한다'고만 말했지만, 가을물을 꿰뚫어 보는 무한한 감정을 드러냈다. 이 시의 첫 번째 문장은 장면을 묘사하고, 두 번째 문장은 시간과 장소를 강조하며, 서너 가지 사실을 강조하며, 옛 친구를 그리워하는 마음은 여전히 ​​말하지 못하며, '이별에는 슬픔이 없다'는 깊은 한이 전해진다. 말밖엔 진심이고 감동적이다. "의도가 매우 중요하고 그 바탕이 되는 언어는 단 3점"이라고 할 수 있는데, 이는 매우 미묘하고 훌륭합니다.

2. 플래시백 기법의 사용, 시작과 끝을 연결하는 것, 시의 시작과 끝을 바꾸는 것이 이 시의 훌륭한 구성이다. "수도의 난좡"(Cui Hu)과 유사한 주제를 가지고 있으며 둘 다 플래시백 기술을 사용합니다. 추이의 시는 '오늘의 문'에서 '작년'의 사건을 회상하고, 이 시는 청강비류에서 '20년 전'의 사건을 회상하므로 첫 장이 매혹적이다. 그러나 추이의 시는 자연스러운 문단을 상하행으로 나누어 '과거와 현재'의 두 장면을 마치 2막극처럼 배열한다. 이 시의 시작과 끝은 현재를 기술하고, 가운데 두 문장은 과거를 기술하고 있으며, 구성은 '지금-과거-지금'으로, 추이의 시와는 달리 우아하고 반복되는 시이다. 이 시의 방식은 둥글고 단단하며, 가장 멋진 노래라고 할 수 있습니다.

3. Bai Juyi의 "Banqiao Road"는 다음과 같이 말합니다. "양원시에서 서쪽으로 20마일 떨어진 곳에 수천 그루의 버드나무가 있는 샘물 운하가 있습니다. 오늘 이 길을 다시 건너면 옛 반교는 *** 옥연교에서 작별 인사를 하고 지금까지 소식이 없어서 아쉽다. "당나라의 노래는 종종 긴 고대 시에서 발췌하여 음악에 담는 경우가 많습니다." "는 친구의 작품을 Liu Yuxi가 각색한 것이며 Fu Leji가 공연한 것일 수 있습니다. 하지만 이 시는 『반교길』에서 단 두 문장만을 삭제하여 화려하고 감동적인 느낌을 주며 재봉의 아름다움을 보여주고 있다. 시에는 세련을 위한 특별한 요구 사항이 있습니다. 종종 "긴 장은 함축적이고 흥미로운 짧은 장으로 변환되고, 짧은 장은 형식적이고 명시적인 큰 장으로 변환됩니다"(명나라 Xie Zhen의 "Siming Poetry Talk") ). "Banqiao Road"의 처음 네 문장은 옛 장소를 다시 방문하는 내용을 담고 있으며 언어가 너무 번거롭습니다. 양원(梁源)이라는 문장은 지명을 가리키는 것이지만, 시는 참고문헌과 지명이 정확할 필요가 없다는 점에서 여행기기와 다르다. 장에는 "Old Banqiao"와 "Yuyan Bridge의 이별"이 모두 있으므로 "이 길은 이제 반복됩니다"의 의미가 분명하므로 "Ruowei"라는 문장이 너무 반복됩니다. 이 두 문장은 삭제되어 플래시백 구조를 이루고, 문장은 장면에 대한 설명으로 대체되었습니다. 개념이 절묘할 뿐만 아니라 표현도 간결합니다. "Liu Zhi Ci"는 풍부한 의미와 엄격한 구조를 가지고 있으며 "Banqiao Road"에 비해 이전보다 낫다고 말할 수 있습니다. Liu Yuxi의 절구는 "작은 시의 신성한 증거"(Wang Euzhi)로 알려져 있습니다. "Liu Zhi Ci"는 Bai Juyi의 원작을 각색했지만 그의 예술적 독창성을 보여줍니다.

copyright 2024대출자문플랫폼