현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 초보자질문 - 백영식의 학술 연구.

백영식의 학술 연구.

백영례는 동서양 문화교류에 두드러진 공헌을 한 역사적 인물이다. 그는 중앙유럽 사이를 직접 왕복할 뿐만 아니라 동서양 문화도 소통했다. 중요한 것은 서양의 종교와 철학을 중국에 소개하고 자신의 작품을 통해 중국의 문화를 유럽 국가에 소개하는 것이다.

베르베르족의 작품은 주로 중국어와 라틴어로 나뉜다. 그의 중국어 작품은 중국에서 출판되고 라틴어 작품은 유럽에서 많이 출판된다. 이 글은 그의 학술 활동과 저작을 간략하게 소개했다. 선교사로서 백영례는 중국 저작을 통해 중국 국민들에게 종교 지식을 소개하는데, 그중에서도' 성천주교회 백문백답' 과' 진리 사단론' 으로 가장 큰 영향을 미쳤다.

사조 종말진론' 은 백영례 중국어 수준이 가장 높은 작품이다. 1675 년 베이징 초판, 1925 년 상하이 자모당 출판사가 토산만에서 재판하여 총 4 판을 출판했다. 이 책은 천주교를 선양하고 생사, 재판, 천국, 지옥을 토론하여 귀의하도록 권하여' 진리의 4 단론' 이라고 불린다. 책의 앞부분은 질서 정연하고 인용된 것으로, 본문은 5 장으로 나뉜다: 죽음론, 시험론, 천도론, 지부론, 끝록. 처음 4 장은 각 장마다 10 개의 성언을 갖추고 있다. 책 38 페이지, 8000 여 자.

"천주교회 백문백" 에서 버트랜드는 천주교 교리, 신앙, 의식 등에 관한 100 개의 문제를 간결하게 설명했다. 그 책 앞에는 서문이 하나 있는데, 그는 그 안에 이렇게 썼다. "... 이 문답, 깊은 의미, 타이시의 선비, 연구, 그 논점을 다시 서술하는 것은 문장 많은 것을 알 수 있다. 한두 마디 말로 작오의 목적을 설명할 수 있습니까? " 풍속이 깊은 사람은 정욕에 빠져 있다. 비록 천언만어는 믿기 어렵다. 그 풍속이 천박한 사람들은 이성에 빠져 있다. 한두 마디로 그들의 의심을 설명하기에 충분하다. "이 책에는 기본 교리, 신도들이 영원히 명심해야 할 여섯 가지 점, 하느님의 성서, 성모의 성서, 신앙의 성경, 신르포의 성서가 포함되어 있다. 간결하고 실용적입니다. 이 책은 천주교를 보급하는 데 중요한 역할을 했다. 꼭 읽어야 할 입문서로서 나오자마자 환영을 받는다. 그것은 반복해서 출판하고 있다. 1675 년부터 1934 년까지 총 7 개 버전이 출판되었습니다. 중국의 천주교 서적에서는 발행량과 인쇄 횟수가 이 책을 거의 초과하지 않는다. 백영례는 1682 부터 1692 까지 유럽 기간 동안 중국 문화를 전파하는 중요한 일을 많이 했고 많은 작품을 썼고 영향이 컸다. 이제 중요한 것을 선택하여 설명하겠습니다.

신성한 교회의 편지

1686 년 백영례는 번역과 번역이 결합된 책인' 예수 사회목록' 을 출판했다. 성교신찰' 은 원래 명말 청초 중국 선교사의 중국어 전기와 번역서였다. 임한과 장경은 합작하여 1647 년에 출판되었다. 백석은 원작의 스타일에 따라 그것을 보충하고 라틴어로 번역하여 출판했다. 라틴 학원은 158 1 년 부터 168 1 년 휴업까지 100 년 동안 중국 원본보다 35 년 더 길다.

이것은 과학성이 매우 강한 전기로, 후세 사람들이 천주교 선교사를 연구하는 데 큰 도움이 된다. 이 책은 프란치스코, 샤브리부터 168 1 중국에 온 예수회의 이름, 국적, 중국 연도, 선교 장소, 사망 연도, 묘지, 중국어 저술에 이르기까지 정보량이 상당히 많다. "이런 작품은 보통 질서 안의 작품으로 여겨진다. 하지만 백영식의 카탈로그는 예수회가 중국에 있는 한 세기를 회고하는 것이 아니라 현재와 미래의 필요를 일깨워 준다. 이렇게 해서 그는 페르디난드 남회인 신부가 예수회에 중국에 올 것을 촉구하는 편지를 다시 한 번 강조했다. " 청대에 페르디난 남회인 신부의' 유럽 천문학' 이라는 책에 붙어 있어 영향이 비교적 넓다. 동시에 이 책은 교학사 개정에 중요한 의의가 있다. 방호가 이 책이 백영식의' 가장 큰 공헌' 중 하나라고 논평한 것도 놀라운 일이 아니다.

백영식의 또 다른 저서' 선전 선생님이 광동으로 유배된 후의 교육 상황' (relative de statu et quality mission is sinica post redit um patr um canton ensi exilio sub annum,/kloc-; 이 책은 전문 저서가 없어' 성적 학보' 제 13 판에 발표되었다.

중화제국 연대표 (기원전 2952 년-서기 1683 년).

중화제국 연대표 (기원전 2952 년-기원 1683 년), 별도 버전은 1686 과 1687 입니다.

전서는 모두 세 장으로 나뉘어 있는데, 첫 번째 표는 기원전 2952 년부터 기원 초까지, 두 번째 표는 원년부터 1683 까지, 세 번째 표는 황 3 세 계표로, 2457 년 황제 이하 88 명의 황제의 가계를 담고 있다. 백영례는 편찬할 때 두 가지 문제에 주의를 기울였다.

첫째, 그는 유럽인들의 인상에서 중국의 역사가 길고 복잡하다는 것을 깨닫고, 중국 역사의 기원에 대한 관심이 이후의 세부 사항에 대한 관심보다 훨씬 크다는 것을 깨달았다. 따라서' 사기' 와 다른 경전을 읽은 뒤 중국 역사의 시작을 서기 2952 년으로 정했다. C, 즉 복시 통치 기간. 그는 판고가 천지개벽, 황삼과 그의 형제들이 4900 년 동안 통치한 것과 같은 이전의 신화 들은 믿을 수 없다고 생각한다.

둘째, 그는 중국과 서방 역법의 차이를 알아차렸다. 당시 유럽인들은 이 먼 나라의 역사에 대해 아는 것이 매우 적고 회의적이었다. 백은 중국 역사의 대홍수를' 성경' 의 대홍수와 연결시켜 세계적인 대홍수로 여겨 중서역법을 연결시켰다. 이 결론에는 여전히 허점이 있지만, 중국 역사가 서양인의 마음 속에 있는 신뢰성을 높이고 서양인들이 중국 역사를 이해하는 데 근본적인 공헌을 했다. D.E.Mungello 가 말했듯이, 그것은 "17 세기 유럽에서 출판된 중국에 관한 가장 중요한 저서 중 하나" 이며, 그 중요성은 "1687 년까지, 유럽인들이 애국과 백영식의 저서를 통해 중국에 대한 것" 이다.

1693 년 비엔나에서 연표가 단독 책으로 출판되었고 1696 년 독일어 번역본이 베를린에서 나왔다. 이 연대표는 유럽 학자들이 당시 중국 역사를 연구하는 데 꼭 필요한 참고서이다. "중화제국 연표" 가 출판된 후 백영례도 중국 역사에 대한 서술을 매우 중시했다. 168 1 년, 그는 사문의 원고' 중국의 신론' 을 발견하고 수집했는데, 여기에는 중국의 역사연대표가 들어 있다.

중국과 테사의 공자 번역과 그 영향

1687 년 백영례는 라틴어로' 중국 테사 철학' (China Tessa Philosopheus) 을 출판했는데, 중국어 제목은' 서문사서' 였다. 이것은 17 세기 유럽에서 공자와 그의 작품을 소개하는 가장 완벽한 책이다. 이 책은 한 사람의 일시적인 작품이 아니라 유럽 예수회 몇 명이 다년간 일한 결정체로, 그중 가장 큰 공헌자는 윤도제, 곽나각, 루지만, 엔릭이다.

윤도택, 곽나라는 1662 년 (강희원년) 강서건창에서' 중화지혜' 를 출간했다.' 공자전' 과' 대학 5 장' 과 라틴어' 논어' 를 포함해 총/KLOC- 1667 년 (강희 6 년), 윤도택도 광저우에서' 중용' 을 조각했지만 완성하지 못했다. 2 년 후 고아에서' 중국의 정치도덕' 이라는 제목으로 윤도택이 쓴 짧은 서문,' 중용' 의 라틴어 번역본과' 공자전' 이 새겨져 있다.

이 책의 편집장은 윤도택이지만 백영례 곽나각을 포함한 1 1 예수회가 있다. 윤도택은 이후 1672 년 (강희 11 년) 유럽으로 돌아와 파리에서 프랑스어로' 중국의 정치윤리' 를 출판했다. 이 책은' 중용' 의 번역본일 뿐,' 대학' 과' 논어' 의 번역본은 유럽에 전해지지 않았다. 백영리 편집장이 출판한' 중국 테사 공자' 가 이 임무를 완수했다.

중국 태사의 공자' 는 양장본 개본, 4 12 페이지입니다. 책의 속표지에는 윤은리거, 노일만, 백영리 등 네 명의 저자의 이름이 나와 있다.

중국의 철학자 공자는 네 부분으로 구성되어 있다. 첫 번째 부분은 백영례가 법왕 루이 14 에게 바쳐 법왕이 중화선교를 지지하는 것에 대한 경의를 표하는 것이다. 두 번째 부분은 106 페이지의 "소개" 입니다. 처음부터 예수회가 이 책을 편찬한 것은 유럽인들의 중국에 대한 흥미를 만족시키기 위해서가 아니라, 이 책이 중국에 선교하는 목사에게 유용한 도구를 제공할 수 있기를 바란다고 설명했다. 서론' 은 중국의 도교와 불교를 소개하고 비판하며 불교, 도교, 유교의 차이를 논술하며 어떤 것이 중국의 고전 저작인지, 이 저작들 중 어떤 중요한 주석서가 있는지를 지적했다.

서론은 사서오경이 중국에서 가장 오래된 고전 저작으로, 고전의 지위가 책보다 높다고 생각한다. 오경의 첫 번째는' 시경' 이고, <역경> () 는 오경 중 가장 오래된 것이지만, 의미에서 <역경> 3 위,' 시경' 은 2 위,' 춘추' 는 4 위,' 예기' 는 5 위다. 소개' 44 페이지에는 64 괘가 있어' 건조',' 쿤',' 툰',' 맹자',' 소송',' 사단' 순으로 배열되어 있다. 분명히 이것은' 주역' 의 점괘이다. 각 단락의 맨 위에 라틴 문자를 표시하면 각 단락의 상징적인 의미, 즉 가십의 각 점괘가 나타내는 자연 현상을 나타낸다.

백영례가 소개하는 이도는 내용과 체계가 매우 광범위하여 복희팔괘의 서문 비트맵과 복희팔괘의 방위도 있고, 주문왕의 64 괘도 있다. 눈에 띄는 것은 백영례가 복희팔괘 서열도, 복희팔괘 방위도, 주문왕 64 괘도에 아라비아 숫자 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ~ 64 를 표시했다는 점이다. 또한' 개론' 은 송대 주의 이학과 이학, 주주의' 오경전서',' 사서전서',' 성리전서' 등의 서지와' 태극',' 이성' 등의 이학 분야를 소개했다. 백영례는 그의 전임 리마동을 본보기로 삼았다. 한편으로, 그는 유교로 불교를 반대한다. 한편, 그는 유학을 선진유학과 후유학, 즉 선진유학과 송명리학으로 나누었다. 그는 전자를 긍정하고 후자를 비판했다.

공자는 중국과 테사에 있다' 의 세 번째 부분은 8 페이지의 공자 전기이다. 자료는' 중국문학' 에서 따온 것으로,' 공자 전신상' 으로 발권되어 유럽 출판물 중 최초의 공자 초상이다. 공자는 사찰식 도서관 앞에 서서 유복을 입고 머리에 유관을 쓰고 코끼리 판을 들고 있었다. 도서관 위에는' 국학' 이라는 글자가 적혀 있고, 라틴어 발음과 설명이 첨부되어 있고, 도서관 기둥에는' 세계 최고의 선생님' 이라는 글자가 적혀 있다. 공자 뒤의 양쪽에는 유교 고전이 가득한 큰 책꽂이가 있고, 책꽂이의 책에는 모두 책 제목이 표시되어 있다. 위에서 아래로, 한쪽은 경학, 춘추, 대학, 중용, 논어이다. 다른 쪽은' 리',' <역경>',' 연결',' 시경',' 맹자' 로 모두 라틴 주음이 있다.

공자의 중국 태사' 의 네 번째 부분은' 대학',' 중용',' 논어' 의 번역과 주석이며, 총제목은' 과학-중국' (288 면) 이다. 번역의 가장 큰 특징은 단지' 번역' 으로 전파하는 것이 아니라, 중국 전 유교의 고전이 이미 천주교와 일치했다는 것을 증명하려고 시도하는 것이다.

예를 들어, "대학" 의 첫 번째 단락의 첫 번째 문장은 원래 이렇게 쓰여졌다. "대학의 길은 명덕하고, 민에 가깝고, 지선에서 끝난다." 중국 테사 공자: "대학자 학습의 목적은 내가 하늘에서 배운 이성을 정련하거나 향상시키는 것이다. 그것은 마치 가장 밝은 거울과 같다. 그 위에 덮여 있는 악욕의 결함을 쓸어버려야 그 비길 데 없는 맑음으로 돌아갈 수 있다. (조지 버나드 쇼, 자기관리명언) 위대한 사람 학습의 목적은 새롭거나 재생된 사람이다. 물론, 우리는 그들 자신의 예와 권고에 의지해야 한다. 대학자의 목적은 확고한 발판을 마련하고 가장 큰 미덕을 유지하는 것이다. 나는 번역자가 모든 위대한 행동이 사실과 일치하기를 바란다고 생각한다. ""

분명히 이것은 단순한 번역이 아니라 번역가의 설교의 침투이다. 천도의' 합리성' 은 무엇인가? 천주교입니다. 이 단어의 라틴어는 naturalism 으로, 17 세기의 천주교 신학에서 자주 사용되며, 중국에 가는 예수회가 자주 사용하는 단어이기도 하다. 예를 들면 성이론의 참고, 초월주의의 요의 의미, 성이론의 해석이다. 예수회사들의 일부 단어에 대한 번역도 종교의 강력한 영향을 받았다. 예를 들어,' 중용' 에는' 성인은 무지하지만' 이라는 말이 있는데, 이곳의' 성인' 은 원래 인품과 학식이 모두 우수한 대지혜를 가리키는 사람을 가리키지만, 천주교의 의미만 있는' 성인' 으로 번역되어 그 의미는 아주 작은 범주로 제한된다.

공자는 중국 태사의 마지막에 백영례가 쓴' 중화제국 연대표' 를 가지고 있다. (tabula chrbnologia tvionarochia sinica 2952b.c-1683a.d.) 。

공자의 중국 태사' 는 서방에 중국 전통문화를 소개하는 최초의 완전한 저작이다. 백의 이 저작은 유럽인들에게 큰 영향을 끼쳤으며, 중국 문화를 서방으로 전파하는 데 계몽의 의미와 개척 작용을 하였다. 그 후 재화 선교사들은 중국 문화 전적의 연구를 중시하기 시작했고, 사서오경은 여러 차례 서문으로 번역되어 출판되었다. 벨기에 선교사 프랑수아 노어 (Francois Noel) 가' 사서' 와' 효경' 을 라틴어로 번역하면 17 1 1;

공자의 중국' 과' 태사' 의 출판은 큰 의미가 있다. 처음으로 중국, 공자, 정치도덕이라는 세 가지 명사를 연결시켰기 때문에 공자는 유럽에서 가장 위대한 도덕과 정치철학의 학자이자 선지자로 불린다. 자유주의자들이 라틴어화된 공자를 환호하는 것은 인류의 가장 위대한 영웅 중 하나인 중국의 소크라테스이다. 이 책의 원래 목적은 동양에서 선교하는 사람들의 참고로 삼는 것이다. 그러나 사회 각계의 광범위한 관심과 강한 반향을 불러일으켰다.

1688 1 파리에서 출판된' 학자' 잡지에서 공자가 도덕 원칙의 선생님이라는 서평이 발표됐다. 이 원칙들은 기독교의 도덕 원칙과 비슷하다. 서평은 공자의' 인' 에 대해 이야기하면서 "현재 화제로 볼 때, 나는 중국인의 박애와 그리스도인의 박애의 차이가 어떤 차이가 있는지 알 수 없다. 어쨌든, 그것들은 그리스도인의 이성과 다르지 않다" 고 말했다.

또 다른 1688 년 6 월 발간된' 공자는 중국과 테사' 에서 "중국인은 덕, 지혜, 신중함, 편지, 성실, 충성, 효, 사랑, 선함, 성실, 의식, 엄숙함" 이라고 썼다 읽을 때 항상 설렌다. 그들은 무엇을 합니까? 1688 부터 1689 까지 프랑스는 이 책의 두 가지 프랑스어 번역본을 출판했다. 하나는 공자의 도덕, 하나는 공자와 중국의 도덕. 169 1 년, 이 축제의 영어 번역본은 영국에서 출판되어' 공자의 도덕' 이라고도 불린다. 프랑스어와 영어 책이 있으면 일반인도 볼 수 있다.

윌리엄 템플 (1628- 1699), 영국의 저명한 동양학자 윌리엄 존스 (1746-/)

윌리엄 템플 (1628- 1690) 은 "공자의 중국과 테사" 라는 책에서 "공자의 저서는 사덕, 공덕, 경제도덕에 관한 윤리학인 것 같다 그의 생각과 추론은 좋은 정부 없이는 국민이 편안하게 살 수 없고, 좋은 인민이 없으면 정부가 국민을 만족시킬 수 없다는 것이다. 그러므로 인류의 행복을 위해, 왕공귀족에서 가장 비천한 농민에 이르기까지 모든 시민들은 자신의 사상을 단정하게 하고, 다른 사람의 충고를 따르거나, 국가의 법규를 준수하며, 선을 향해 노력하고, 자신의 지혜와 미덕을 발전시켜야 한다.

탬플은 공자라는 사람을 숭배한다. 그는 공자는 매우 걸출한 천재로 해박한 지식, 감탄할 만한 미덕, 뛰어난 품격을 지녔다고 말했다. 그는 자신의 나라와 전 인류를 사랑한다. 그는 또한 공자의 문필을 언급하면서 공자가 "문필이 우아하고 비유가 교묘하다" 고 말했다. 또한 탬플은' 고금의 학술' 이라는 글에서 공자 사상과 그리스 철학을 비교했다. 그는 "그리스인들은 개인이나 가족의 행복을 중시한다. 중국인에 관해서는, 그들은 국가의 강태에 관심이 있다. "

1770 년 동안 스물세 살의 윌리엄 존스 경은 백영리의 책을 읽고 대학을 마치고 교육논문을 한 편 썼는데, 그 개요만 남아 있었다. 대강' 은' 대학' 의 시작 부분에 나오는 한 문장을 인용한다. 대학의 길은 덕상 분명해야 하고, 사람에게는 새로워야 하고, 지선까지 해야 한다.

라이프니츠는 이 책에 대해 논평하면서 이렇게 말했다. "이 책은 공자가 직접 쓴 것이 아니라 그의 제자들이 수집하고 편집한 것이다. 이 철학자는 우리가 알고 있는 거의 모든 그리스 철학자의 시대를 초월하며, 그는 항상 반짝이는 사상과 격언 경구를 가지고 있다. " 라이프니츠는 또한 백영례 머리말에 나오는 이괘를 매우 미세한 관찰을 했다. 백진에게 보내는 편지에서 그는' 공자의 중국 태사' 의 점괘도와 백진이 보낸 점괘의 차이도 언급했다.

대부분의 프랑스 계몽 사상가들도 중국 철학자 공자를 읽었다. 예를 들어 볼테르는' 풍속론' 에서 공자학설을 소개할 때 백영식의 이 책을 사용했다. Montesquieu 는 큰 관심을 가지고 어려운 라틴어로 쓰여진 이 책을 자세히 읽고 상세한 필기를 했다. 그는 노트에 작가와 다른 관점을 적고 책의 많은 단락을 프랑스어로 번역했다.

copyright 2024대출자문플랫폼