답을 중국어와 영어로 하려고 했는데, 제가 제대로 듣지 않아서인지, 본문 자체가 이렇기 때문에 문법이 꽉 차 있어서 그런 건지 모르겠습니다. 오류가 발생했습니다. 여기에 쓴 텍스트는 장쑤성, 저장성, 상하이의 대부분의 고속 열차에서 재생됩니다. 다른 곳에서는 다를 수 있습니다. *** 하나는 곧 역에 도착할 예정입니다. 역에 도착했고, 한 역에서 다음과 같이 출발하겠습니다.
신사숙녀 여러분! 앞의 역은 XX역입니다. 기차에서 내리는 승객들은 미리 짐을 꾸리고 다음 시간을 준비하시기 바랍니다. 기차에서 내리실 때, 기차 방향으로 정문에서 내리세요. 도착하다!
신사숙녀 여러분, 우리는 XX역에 접근하고 있습니다. 짐을 확인하고 기차에서 내릴 준비를 하십시오. 이 객차의 앞문에서 내리고 기차에 탑승하기 전에 승객들이 먼저 내리도록 하십시오. XX역에 도착합니다.
신사숙녀 여러분! XX번(광고회사 이름)은 열차가 XX역에 도착했음을 상기시켜줍니다. 열차는 잠시 정차하므로 이 역에서 내리지 않는 승객은 하차하지 마세요. 열차가 정차할 때는 플랫폼에 입장할 수 없습니다.
신사숙녀 여러분, XX역에 도착했습니다. 여기서 정차하는 시간이 매우 짧으므로 승객들은 아직 최종 목적지에 도달하지 않았으므로, 하차하지 마십시오. 또한 부디(이 전환점입니다. 수많은 세트를 들어보니 무슨 뜻인지 정말 이해가 안 되네요. 발음에 따라 두 단어밖에 못 만들겠어요. 플랫폼에서는 흡연이 금지되어 있으니 협조해 주세요.
신사숙녀 여러분! EMU XX번 열차에 오신 것을 환영합니다. EMU 승무원 전체를 대신하여 여러분께 인사를 전하며 행복한 여행이 되시기를 바랍니다. XX번 열차 앞의 역은 XX번 역임을 알려드립니다. 신사숙녀 여러분! 이 열차는 환경친화적인 금연 열차입니다. 문에 화재 경보기가 설치되어 있습니다. 귀하와 다른 사람의 안전을 위해 열차 내에서는 "화재 도구를 사용하여 흡연"하지 마십시오. 큰따옴표로 표시된 항목은 수하물 선반에 놓인 수하물이 떨어져서 본인이나 다른 승객이 다치는 것을 방지하기 위해 단단히 고정되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 이용에 참고 부탁드립니다.
신사숙녀 여러분, XX(후원 제조사 영문명) 탑승을 환영합니다. 모든 승무원을 대신하여 안부 인사를 전합니다. 즐거운 여행 되시길 바랍니다. 다음 역 XX입니다. 신사 숙녀 여러분, 귀하가 타고 있는 열차는 흡연 금지 열차입니다. 귀하와 다른 사람의 여행 안전을 위해 열차 내 수하물은 반드시 흡연하지 마십시오. 랙은 랙에서 떨어져 본인이나 다른 승객이 다치지 않도록 안전하게 놓여져 있습니다. 장비 및 시설의 원활한 사용을 위해 배려하여 이용해주시기 바랍니다.
이 글을 쓰면서 꼭 하고 싶은 말이 있습니다. 어쩌면 위에서 언급한 영어 내용이 완전히 정확하지는 않을 수도 있지만, 일반적인 틀은 절대적으로 정확합니다. 이 영어 텍스트의 수준을 보면 이 헛소리 영어보다 구글의 자동 번역기로 번역된 내용이 더 나은 것 같습니다. 그것들은 모두 훨씬 더 낫지만 완전한 Chinglish는 해롭습니다. 양양철도공사에는 저보다 영어 실력이 월등히 뛰어난 분들이 많은 것 같은데, 중국의 꿈을 싣고 가는 고속열차에서 이런 조악한 영어 대본이 흘러나온다는 게 정말 놀랍습니다. 이러한 일상적인 공공 서비스에서 정부 부서는 어떻게 중국인이 자신의 권위를 믿게 만들 수 있습니까? 중국의 꿈에는 고속철도를 만드는 데 필요한 힘만이 필요하지 않습니다. 고속으로 달리다, 무엇보다 필요한 것은 고속철도 방송에서 프로페셔널하게 들리는 소프트파워!