영어로 번역하면 I am a party member입니다.
중국 공산당의 공식 영어 번역은 중국 공산당(CPC)으로 축약됩니다. 일부 외국 언론에서는 때때로 CCP 및 중국 공산당이라는 용어를 사용하는데 이는 실제로 비표준입니다. 국내외를 막론하고 '중국공산당'의 당원을 지칭할 때에는 영문으로 '당원'이라는 용어를 사용한다.
'공산주의자'라는 단어는 거의 사용되지 않습니다. 공산당원보다는 당원을 부르는 것이 오해를 피하기 위한 것으로 보인다. 영국 문화에서 공산주의자는 사유재산제도의 폐지를 주장하는 사람으로 이해되는 경우가 많습니다. 공산주의자가 만들어내는 인상은 중국 공산당이 옹호하는 사회주의 체제와는 전혀 다릅니다.
영어로 "Communist"라는 단어에는 두 가지 의미가 있습니다. 하나는 공산당 조직의 구성원입니다. 첫 글자는 거의 항상 대문자로 표시됩니다. 공산당 조직. "고유명사".
공산주의의 또 다른 의미는 공산주의를 믿거나 지지하는 사람, 공산주의의 경제, 사회 체제를 믿거나 지지하는 사람이다. 이 의미를 갖는 커뮤니티는 문장의 시작 부분이 아닌 이상 대부분 모두 소문자로 표시되며 "일반 명사"로 간주됩니다.
이중 언어 예:
1. 아버지는 파티원입니다. 나의 아버지는 당원이다.?
2. 쉰들러: 나는 나치당원이자 무기 제조업자이다. 쉰들러: 저는 나치당원이고 군수품 제조업자입니다.