현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 신용 카드 기술 - 내실 재미있는 사실

내실 재미있는 사실

아침 일찍 일어나 머리가 맑아지면 『떠도는 인생 6장』을 한 글자 한 글자, 한 문장 한 글자 읽어볼 수 있다. 그 진정한 의미를 이해하십시오. 문학적 재능의 선과 배후에는 깊은 애정이 있습니다.

'떠 다니는 인생의 여섯 장'이라는 말을 오랫동안 들어 왔습니다. 이 시대에는 고전 문학이 항상 과대 광고됩니다. 고전이라고 부를수록 더 많은 사람들이 고전이라고 생각하지만, 고전이 어디에 있는지 아는 사람은 거의 없습니다.

아침에 읽을 때는 6장 중 1장만 읽었다(실제로는 4장만). 부부가 깊은 관계를 맺었던 아름다운 시간이었다. 물이 흐르는 작은 다리, 달빛이 비치는 밤. 별 언어는 로맨스로 가득 차 있으며, 이 낭만적인 아름다움은 감동적인 말을 제외하고는 줄거리가 그다지 감동적이지 않고 약간 밋밋하다는 느낌이 듭니다. 하지만 재치 있는 말 뒤에는 깊은 감정이 숨어 있을 것이다. 그리고 이 깊은 감정은 미래의 삶과 죽음의 분리를 위한 웨딩드레스가 되어야 한다.

많은 고전 작품과 마찬가지로 "떠 다니는 인생의 여섯 장"에도 여러 버전이 있습니다. 제가 선택한 것은 천진 인민 출판사에서 출판 된 장자 웨이의 번역본이었습니다. , 그래서 줄 사이를 읽어야 했습니다.

이 번역은 꽤 좋다고 생각합니다. 다른 번역을 본 적이 없고 비교하기에도 불편하지만 세 가지 이유로 읽고 나서 실망하지 않았습니다.

첫째, 번역가가 번역한 단어와 문장은 원문을 상당히 잘 재현하고 있습니다. 작품을 번역할 때 번역가는 필연적으로 자신의 감정과 이해, 언어 습관을 추가하게 마련입니다. 그리고 저자의 '헌책'은 두 사람의 감정이 일관되지만 모순이 있어 번역가가 이를 처리해야 하므로 원작의 맛을 잃을 수밖에 없다. 『떠도는 인생 여섯 장』의 번역에서 번역자는 원문을 최대한 따랐지만, 문학적 기품과 흥미가 다소 부족했지만 그래도 원문을 이해하는 데는 꽤 도움이 되었다.

둘째, 책 말미에는 쉔푸의 원문과 그의 인생에 대한 간략한 소개가 첨부되어 있습니다. (다른 버전도 있을지 모르겠습니다.) 이 디자인은 꽤 좋은 것 같습니다. , 비교 및 ​​학습이 쉽고 Shen Fu의 작품을 맛보는 데 도움이 될 뿐만 아니라 복합어와 문장의 방법과 습관도 중국어 고전에 대한 이해와 학습을 심화하는 데 도움이 됩니다.

셋째, 번역가의 재능이 매우 뛰어납니다. 원작을 바탕으로 재작성한다는 것은 많은 번역가들이 지울 수 없는 문제이기 때문에, 창의성의 수준과 단어와 문장을 선택하는 능력이 번역의 질을 결정하는 경우가 많습니다. 이 번역에서는 번역가가 단어 간의 일관성을 강화하고 단어에 대한 이해를 깊게 하기 위해 때때로 자신이 만든 일부 단어와 문구를 추가하는데, 이러한 단어와 문구는 꽤 문학적인 경우가 많습니다. 꽤 매력적입니다. 사람들이 혐오감을 느끼지 않을 것입니다.

하지만 무슨 일이 있어도 고전 중국어를 모국어로 번역하면 항상 약간의 매력을 잃게 됩니다. 그러므로 고대와 한문을 공부할 때에도 한문을 배워야 합니다.

읽고 감상하고 나니 나중에 되돌아보고 반성할 수 있도록 기록으로 남겨야겠다는 생각이 항상 들었습니다. 여러분의 참고와 이 책이 읽을 만한 가치가 있는지 판단하는 근거로 몇 가지 사건과 재치 있는 말을 기록해 보겠습니다.

(내실 관련 1장으로 제한)

내실 관련 챕터에서는 두 사람의 진정한 사랑을 엿볼 수 있는 6초의 스토리가 있습니다.

먼저 죽을 주세요. Chen Yun과 Chen Fu는 어린 시절부터 그녀를 "아가씨"라고 불렀습니다. Chen Yun의 사촌이 결혼한 날 Shen Fu는 예기치 않게 그를 위해 죽을 몇 개 숨겨 두었습니다. 누군가 그녀가 그녀를 비웃고 있다는 것을 알았지 만 상대방도 결혼을 원한다는 것을 비밀리에 이해했습니다.

둘째, 감히 나를 화나게 하다니. Shen Fu는 무질서하고 무질서한 반면 Chen Yun은 종종 그녀를 비웃으며 "과도한 예의는 속임수로 이어질 것입니다." Chen Yun은 그때부터 Shen Fu를 이용했습니다. "어떻게 감히"와 "불쾌하게"를 그들의 진언으로 삼고, 서로를 존중하고 함께 협력하여 눈썹을 치켜세우십시오.

셋째, 시원한 공기를 즐기고 달을 감상해보세요. 결혼 후 두 사람은 종종 술을 마시며 시와 노래를 나누며 즐거운 시간을 보냈고, 귀신 축제 당일 두 사람은 창가에 기대어 술을 마시다가 갑자기 '물귀신'을 만나 겁을 먹었다. Shen Fu는 나중에 그것에 대해 생각했을 때 두 사람이 영원히 함께 살지 않을 것이라는 신호라고 느꼈습니다.

넷째, 추하긴 해도 너무 추하지는 않다. Chen Yun과 Chen Fu는 음식 선호도가 약간 다릅니다. Chen Yun은 "원래 기원을 잊지 않는다"고 말하며 그녀의 외모는 "Zhongli Chun"과 비슷하다고 말하면서 두부를 좋아합니다. 못생겼지만 성격이 매우 아름답습니다. 그 영향으로 신복도 점차 그 음식에 반하게 되었고, 장아찌와 두부를 섞는 방법을 알게 되었고 더 이상 싫어하지 않게 되었습니다.

다섯째, 여성은 남성으로 변장한다. 두 사람은 사찰 박람회에서 손을 잡았고, 천윤누는 흥분하자 자신의 '정체성'을 잊어버리고 젊은 여성의 어깨를 눌렀다.

하녀가 화를 내자 천윤은 모자를 벗고 발끝으로 서서 "나도 여자예요"라고 말했고, 그러자 그녀의 분노는 미소로 바뀌었습니다.

여섯째, 남편에게 첩을 맡긴다. 진윤은 아내였지만 질투심은 없었고, 두 사람이 깊은 사랑에 빠졌을 때 그녀는 매력적인 미인과 결혼할 계획을 세웠다. 여러 번 찾아본 끝에 어느 집의 딸과 사랑에 빠졌고 좋은 일이 곧 일어날 것을 보았지만 "모두 빈손으로 왔다"는 것은 미래를 예고하고 천윤의 목숨을 앗아갔습니다.

책에 기록된 흥미로운 점은 이것에 국한되지 않고, 소소한 것들도 흩뿌려져 있어 둘 사이의 달달함을 엿볼 수 있다. 하지만 그것은 아마도 책을 덮은 후에도 여전히 기억나는 것일 것이다. Chen Yun의 온화한 성격은 모든 면에서 볼 수 있습니다. 그는 재능이 있고 지식이 풍부할 뿐만 아니라 고결하고 친절합니다. 사람들은 Shen Fu의 행운을 부러워하지 않을 수 없습니다. 이 책의 번역가가 말했듯이, 사람들은 이 책을 읽고 나서 신푸가 그의 아내에게 합당하지 않다고 느낍니다.

책에 나오는 몇 줄의 시는 꽤 매력적이고 공부할 가치가 있다고 생각합니다. 기록은 다음과 같습니다.

"가을이 찾아와 사람을 야위게 하고, 서리가 국화를 살찌게 한다" - Chen Yun

"짐승은 지는 해에 구름을 삼키고, 활과 달은 유성을 난다" - Shen Fu

"유범과 불멸의 부부는 세상에 보기 드문 바람과 꽃을 바라보면 날아가 버린다. 그들은 붉은 여인 전기에서 좋은 문장을 얻었고, 가을이 깊어질수록 사람은 마르고 국화는 살이 찐다." - 관의신

또한 책에 나오는 설명적인 단어도 월상을 묘사하는 문장처럼 잘 선택되어 있다. 라오어, "한 손에는 붉은 비단을 쥐고 있고, 다른 한 손에는 혼인서를 걸기 위한 막대기를 쥐고 있다. 아이의 얼굴과 백발이 연기도 안개도 없이 질주하고 있다." 연기도 안개도 아닌 그 말이 참 좋다. .

또 다른 예는 첸윤을 설명하는 문장으로 "어깨가 좁고 목이 긴 체형이다. 너무 마르지 않고 눈썹이 휘어져 있고 눈이 예쁘다. 하늘을 바라보고 있지만, 이빨이 살짝 드러났는데 뭔가 여운이 남는 것 같지 않다." 그런 태도가 사람들의 생각을 사라지게 만든다. "천윤의 매력은 종이 위에서 생생하다.

두 사람의 결혼식 날 밤, “그녀의 품을 들여다보니 심장이 두근두근 해서 귀에 기대어 '언니, 왜 나이어랑 하고 싶어? 윤은 뒤를 돌아보며 미소를 지었다. 그러자 그녀는 사랑의 빛이 흔들리는 것을 느꼈다. 영혼 안으로 들어가 천막에 안고, 동방이 얼마나 하얀지 모른다. "애착의 정서는 사람들을 부러워하게 만든다."

이 메모에서 더 유명한 문장은 “사랑하는 사람은 사랑해도 그리 못생기지 않는다”는 것인데, 이 역시 두 사람의 관계를 진솔하게 표현한 것이다.

풍경을 묘사하는 단어와 문장도 많아 문학적 재능이 뛰어나 고대 중국어의 어법과 문장 구성을 연구하는 데 좋은 자료입니다. 자세한 내용은 하나하나 다루지 않겠습니다.

아침 독서 체크인 - "떠다니는 인생의 여섯 장" - 내실의 즐거움

copyright 2024대출자문플랫폼