나는 위의 이 말의 가장 큰 난점은 positions 라는 단어라고 생각한다. 여기는 동사가 아니라 명사입니다. 의미는 일반적인' 포지션' 이 아니라 금융 용어의' 포지션' 이다. 전체 문장의 기본 구조는 원위치입니다 ... 추가 ... 시작 ... 근거하다. ...
번역은 다음과 같습니다.
중국은행이 월요일에 발표한 자료에 따르면 1 연말까지 금융기관이 외환매입으로 적립한 위안화 위치는 이미15 조 5000 억 원으로 증가했으며 지난달보다141이 증가했다.