현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 외환 플랫폼 - 문학 예술 작품 보호를위한 베른 협약의 구체적인 내용

문학 예술 작품 보호를위한 베른 협약의 구체적인 내용

본 연맹 회원국은 저자 문학과 예술작품의 권리를 최대한 효과적이고 일관되게 보호하려는 열망에 고무되어 1967 년 스톡홀름에서 열린 개정 회의 업무의 중요성을 인식하고, 공약문 제 1 20 조와 제 22 ~ 26 조를 바꾸지 않고 스톡홀름 회의에서 통과된 공약문을 개정하기로 했다.

다음과 같이 서명한 전권대표는 전권증을 제출한 후 다음과 같이 동의했다. 문학과 예술작품이라는 단어는 문학, 과학, 예술 분야의 모든 업적을 포함한다. 그 표현이나 방식 (예: 책, 팜플렛, 기타 문학 작품) 강의, 연설, 설교 및 기타 동일한 성격의 작품; 연극이나 뮤지컬 작품 무용 예술 작품과 무언극; 단어 또는 단어 없는 음악; 영화 작품과 비슷한 영화 제작 방식으로 표현된 작품; 그림, 유화, 건축, 조각, 조각 및 판화 사진 작품 및 유사한 사진 방식으로 표현 된 작품; 실용적인 예술 작품 지리, 지형, 건축 또는 과학과 관련된 일러스트레이션, 지도, 설계도, 스케치 및 입체 작품.

2. 연맹의 각 회원국은 국내입법을 통해 모든 작품이나 어떤 특정 종류의 작품이 어떤 물질적 형태로 고정되지 않으면 보호받지 못한다고 규정할 수 있다.

3. 문학이나 예술작품에 대한 번역, 개편, 음악개편 및 기타 변경 사항은 원작과 동등하게 보호해야 하지만 원작의 저작권을 훼손해서는 안 된다.

4. 본 연맹 회원국의 입법, 행정 또는 사법적 성격의 공식 문서 및 이들 문서의 공식 번역문 보호는 국내법에 의해 결정된다.

5. 백과 사전, 선집 등 문학, 예술작품의 편집은 자료의 선택과 정리로 인해 지적 창작을 구성하는 것은 상응하는 보호를 받아야 하지만, 편집중 각 작품의 저작권을 훼손해서는 안 된다.

6. 이 조에 언급된 작품은 본 연맹의 모든 국가에서 보호받고 있다. 아종 보호는 저자와 후계자의 이익을 위해 실시된다.

7. 본 공약 제 7 조 제 4 항의 규정을 준수하면서, 본 연맹 회원국은 국내입법을 통해 공산품에 적용되는 실용 예술 작품과 평면 및 입체 디자인의 범위와 이들 작품과 평면 및 입체 설계를 보호하는 조건을 규정할 수 있다. 본국에서는 평면과 입체 설계로만 보호되는 작품으로 본 연맹의 다른 회원국에서 평면과 입체 설계를 주는 특별한 보호만을 누리고 있습니다. 그러나, 만약 이 나라가 이런 특별한 보호를 하지 않는다면, 이 작품들은 예술품으로 보호될 것이다.

8. 본 공약의 보호는 순수 신문 성격의 일상적인 뉴스나 사회 뉴스에는 적용되지 않는다.

제 2 조 bis

1. 정치연설과 법률소송에서 발표된 발언의 전부 또는 일부가 위 조항에서 제공하는 보호에서 제외된 것은 본 연맹 회원국 국내법의 범위에 속한다.

2. 공개 연설, 연설 또는 기타 같은 성격의 작품으로, 언론 보도의 목적을 위해 필요하다면 어떤 조건에서 신문이 발표하거나, 대중에게 방송하거나, 그리고 제 1 1 조 1 으로 전파할 수 있습니까

그러나 저자는 위의 두 단락에 설명된 작품에 대해 독점적인 컴파일권을 누리고 있다. 1. 이 관례에 따라

(A) 저자는 본 연맹의 어떤 회원국의 국민이며, 그 작품은 이미 발표되었든 그렇지 않든 보호된다.

(B) 작가는 본 연맹의 어떤 회원국의 국민이며, 그 작품은 본 연맹의 한 회원국에서 처음 발표되거나 본 연합의 한 회원국과 본 연맹의 한 회원국에서 동시에 발표되어 보호된다.

2. 본 연맹의 어떤 회원국의 국민도 아니지만, 그 상습적으로 한 회원국에 거주하는 저자는 본 협약을 이행하기 위해 해당 회원국 국민의 대우를 받아야 한다.

3. 이미 발표된 작품은 저자가 발표하기로 동의한 작품을 말한다. 그 복제품이 어떻게 만들어졌든, 복제품 발행 방식이 대중의 작품 성격에서 출발하는 합리적인 요구를 만족시킬 수 있는 한. 연극 뮤지컬 영화작품의 공연, 음악작품의 공연, 문학작품의 공개 낭송, 문학이나 예술작품의 케이블 전파나 방송, 예술작품의 전시와 건축작품의 시공은 출판을 구성하지 않는다.

4. 작품이 처음 출판된 지 30 일 만에 두 개 이상의 국가에서 출판된 것으로 여러 나라에서 동시에 출판된 것으로 간주된다. 다음 저자는 제 3 조에 규정된 조건을 충족하지 못하더라도 본 협약의 보호를 받는다.

(A) 영화 작품의 저자, 그 프로듀서의 본부 또는 상습거주지는 본 연맹의 한 회원국에 있다.

(B) 본 연맹 회원국에 건설된 건축 작품 또는 본 연맹 회원국의 국내 건물의 일부를 구성하는 평면 및 입체 예술 작품의 저자. 1. 본 공약의 보호를 받는 작품의 경우 저자는 작품 원산지 국가를 제외한 본 연맹 국가의 국민이 누리고 누릴 수 있는 권리와 본 공약이 특별히 부여한 권리를 누리고 있다.

2. 이 권리들의 향유와 행사는 작품 출처국의 보호 여부와 상관없이 어떠한 수속도 거치지 않아도 된다. 따라서 본 협약의 규정을 제외하고, 저자의 권리를 보호하기 위해 저자에게 제공되는 보호 정도와 구제책은 보호가 필요한 국가의 법률에 의해 완전히 규정되어 있습니다.

원산지 법률은 원산지 국가의 보호를 제공합니다. 만약 저자가 원저자국의 국민이 아니지만 그 작품이 협약에 의해 보호된다면, 작가는 여전히 그 나라에서 자국 작가와 같은 권리를 누리고 있다.

원산지는 다음을 의미합니다.

(A) 본 연맹 회원국에서 처음 출판된 작품에 대해서는 그 나라를 본국으로 삼는다. 본 연맹의 보호 기간이 다른 여러 회원국에서 동시에 출판된 작품들은 보호 기간이 가장 짧은 국가를 원산지로 입법으로 수여한다.

(B) 본 연맹의 비회원국과 본 연맹 회원국에서 출판된 작품의 경우, 후자는 원래 소속 국가이다.

(C) 미발표 작품 또는 본 연맹 비회원국에서 처음 발표했지만 본 연맹 회원국에서 동시에 발표된 작품은 원래 저자가 속한 본 연맹 회원국이다. 하지만,

(1) 프로듀서의 본부나 자주 연맹 회원국의 영화 작품에 거주하며 그 나라를 원산국으로 삼고 있다.

(2) 본 연맹 회원의 국내에 건설된 건축작품이나 본 연맹 회원건물의 일부를 구성하는 평면 및 입체 예술작품에 대해 그 나라는 원산국이어야 한다. 1. 어떤 비연맹 회원이 한 연맹 회원의 자국 작가의 작품을 충분히 보호하지 못할 경우, 그 구성원은 작품이 처음 출판될 때 비연맹 멤버였던 국민에 대한 보호를 제한할 수 있으며, 그 멤버 중 상습적 거처가 없는 작가의 작품에 대한 보호를 제한할 수 있다. 만약 이런 권리가 제 1 차 출판에서 사용된다면, 본 연맹의 다른 회원들은 이에 따라 특별대우를 받는 작품에 대해 제 1 차 출판국보다 더 광범위한 보호를 할 필요가 없다.

2. 전항에 규정된 어떤 제한도 저자가 제한 시행 전에 본 연맹의 어떤 회원국이 발표한 작품에서 이미 얻은 권리에 영향을 미치지 않습니다.

3. 본 조의 규정에 따라 저작권 보호에 제한을 가하는 본 연맹 회원국은 제한된 국가와 그 국민의 저자의 권리 보호에 적용되는 제한을 세계지적재산권기구 총책임자 (이하 총책임자) 에게 통지해야 한다. 총책임자는 즉시 이 성명을 본 연맹의 모든 회원국에게 통지해야 한다.

제 6 조 bis

1. 저자의 경제적 권리의 영향을 받지 않고, 위에서 언급한 경제권이 양도된 후에도 작가는 여전히 자신의 작품 작가의 신분을 주장할 권리가 있으며, 그의 작품에 대한 명예훼손 왜곡, 분할 또는 기타 변경 또는 기타 손해행위를 반대할 권리가 있다.

2. 상기 1 항에 따라 저자에게 부여한 권리는 최소한 저자가 죽은 후 경제권이 만료될 때까지 보유해야 하며 보호국 국내법의 허가를 요청한 사람 또는 기관이 행사해야 한다. 그러나 본 공약 본문을 비준하거나 가입할 때, 그 법에는 저자가 죽은 후 상술한 첫 번째 단락에서 인정한 모든 권리를 보호하는 국가의 권리가 포함되어 있지 않습니다.

3. 본 조항에서 인정한 권리를 보장하는 구제책은 보호를 요청한 국가의 법률에 의해 규정되어야 한다. 1. 본 공약이 주는 보호 기간은 저자의 생년생부터 사후 50 년 이내여야 한다.

2. 그러나 영화작품의 경우, 본 연맹 회원국은 보호 기간이 저자가 공개에 동의한 후 50 년 만료될 수 있도록 규정할 권리가 있으며, 작품이 공개되지 않은 경우, 작품 완료 후 50 년 후에 만료됩니다.

3. 익명 작품과 가명에 관해서는 본 협약이 주는 보호 기간은 합법적인 공개일로부터 50 년 동안 유효하다. 그러나 저자가 사용하는 필명에 따라 작성자의 신분을 의심할 여지 없이 확인할 수 있다면 보호 기간은 제 1 항에 규정된 기간이어야 한다. 익명작, 가명작의 저자가 상술한 기한 내에 신분을 공개하는 것은 제 1 항에 규정된 보호기한을 적용한다. 이 연맹의 구성원은 저자가 50 년 동안 사망한 것으로 추정된 익명 작품이나 가명을 보호할 의무가 없다.

4. 예술품으로 보호되는 사진작품과 실용예술품의 보호 기한은 본 연맹 회원국의 법률에 의해 규정되어 있습니다. 그러나, 이 기한은 일이 완료된 후 25 년 이상이어야 한다.

5. 저자의 사망 후 보호 기간과 상기 2, 3, 4 항에 규정된 보호 기간은 저자가 사망하거나 위에서 언급한 사건이 발생했을 때 시작되어야 하지만, 이 보호 기간은 저자가 사망하거나 상술한 사건이 발생한 후 이듬해 1 월 1 일부터 시작되어야 한다.

6. 연맹 회원은 상술한 규정보다 더 긴 보호 기간을 줄 권리가 있다.

7. 본 공약의 로마텍스트에 구속된 본 연맹 회원국은 본 공약에 서명할 때 현행 국내법에 규정된 보호 기간이 상술한 단락보다 짧다면 본 공약 문건에 가입하거나 비준할 때 이 보호기간을 유지할 권리가 있다.

8. 어쨌든, 시한은 보호를 요청하는 국가의 법률에 의해 규정될 것이다. 그러나, 이 나라 법률이 별도로 규정하지 않는 한, 이 기한은 작품 출처국이 규정한 기한을 초과해서는 안 된다.

제 7 조 bis

전조의 규정은 협력작가의 모든 작품에도 적용되지만, 저자의 사망 후 보호 기간은 최종 사망 작가의 사망 시점부터 계산해야 한다. 1. 본 협약의 보호를 받는 문학 및 예술 작품의 저자는 어떤 방식 또는 형태로든 이들 작품의 복제를 허가할 수 있는 독점권을 가지고 있다.

2. 본 연맹 회원국의 법률은 특정 특수한 상황에서 상술한 작품을 복제할 수 있습니다. 이런 복사가 작품의 정상적인 사용에 해를 끼치지 않는 한, 이유 없이 저자의 합법적인 이익을 침해하지 않습니다.

3. 모든 녹음이나 비디오는 본 협약의 의미에서 복제로 간주해야 한다. 1. 합법적으로 공개된 작품에서 인용문을 따는 것은 합법적이다. 신문 요약 형식으로 신문에서 발췌한 문장 포함, 합리적 사용에 부합하는 한 목적을 실현하는 정당한 필요 범위 내에서 모두 합법적이다.

2. 본 연맹 회원국의 법률과 회원국 간의 기존 또는 곧 체결될 특별협정 규정에 따라 문학예술작품은 간행물, 무선방송 또는 녹음비디오를 통해 합법적으로 강의해설로 사용될 수 있다. 목적을 위한 정당한 필요의 범위 내에서 사용되고 합리적인 사용에 부합한다.

3. 앞의 단락에서 언급 된 인용과 사용은 출처를 표시해야하며, 원래 출처에는 저자의 이름이 있으며, 또한 표시해야합니다.

제 10 조 bis

1. 본 연맹 회원국의 법률은 신문, 라디오 또는 케이블 전파를 통해 신문과 저널에 발표된 경제, 정치 또는 종교 문제에 관한 시사 문장 또는 이와 유사한 성격의 방송 작품을 복제할 수 있습니다. 단, 이런 복사, 방송 또는 케이블 전파에 대한 명확한 유보가 없는 한 말입니다. 그러나 출처는 분명히 말해야 한다. 이 의무를 위반하는 법적 책임은 보호를 요청하는 국가의 법률에 의해 결정된다.

2. 사진, 영화, 라디오 또는 케이블 전파로 시사 뉴스를 대중에게 보도할 때 보도의 정당한 필요 범위 내에서 사건 과정에서 보거나 들은 문학예술작품의 조건을 복제하고 공개하는 조건도 본 연맹 회원국의 법률에 의해 규정해야 한다. 1 .. 연극작품, 음악연극작품, 음악작품의 저자는 다음과 같은 독점권을 누리고 있다.

(1) 공개 공연과 다양한 수단과 방법으로 공연을 포함한 공개 공연과 공연을 허가한다.

2. 연극작품이나 음악연극작품의 저자는 원래 작품권을 누리는 기간 내내 작품과 같은 번역권을 누리고 있다.

제 1 1 조 bis

1. 문학과 예술작품의 저자는 다음과 같은 독점권을 누리고 있다.

(1) 자신의 작품을 방송하거나 다른 기호, 사운드 또는 이미지의 무선 전송 방식으로 대중에게 배포할 수 있는 권한을 부여합니다.

(2) 원래 방송기관 이외의 기관이 케이블 전파 또는 중계를 통해 이 방송 작품을 대중에게 전파할 수 있도록 허가한다.

(3) 확성기 또는 기타 유사한 전송 기호, 소리 또는 영상을 통해 대중에게 방송 작품을 전파할 수 있는 권한을 부여한다.

2. 상기 제 1 항에 명시된 권리를 행사하는 조건은 본 연맹 회원국의 법률에 의해 규정되어야 하지만, 이러한 조건의 효력은 이러한 조건을 규정한 국가로 엄격히 제한된다. 어쨌든, 이러한 조건은 저자의 정신적 권리나 저자가 합리적인 보수를 받을 권리를 훼손해서는 안 되며, 합의 없이 주관 당국이 규정해야 한다.

3. 달리 규정되어 있지 않는 한, 본 조 제 1 항에 언급된 허가는 녹음이나 비디오 장비로 방송 작품을 녹음할 수 있는 권한을 의미하지 않는다. 그러나 본 연맹 회원국의 법률은 방송기관이 자신의 장비를 사용하고 자신의 방송 목적을 위해 임시 녹화를 하도록 규정할 수 있다. 이러한 기록의 특수한 문건 성격으로 인해 연맹 회원국의 법률도 국가 기록 보관소의 비준을 받을 수 있다.

제 1 1 제 3 조

1. 문학 작품의 저자는 다음과 같은 독점권을 누리고 있다.

(1) 다양한 방법이나 경로를 통해 작품을 공개적으로 읽을 수 있는 권한을 부여합니다.

(2) 여러 가지 방법으로 그 작품의 낭송을 공개적으로 방송할 수 있는 권한을 부여한다.

2. 문학 작품의 저자는 원래의 저작권을 누리는 기간 내내 같은 번역권을 누리고 있다.

제 12 조

문학예술작품의 저자는 자신의 작품을 개편, 음악 개편 및 기타 변경을 허가할 수 있는 독점적인 권리를 누리고 있다. 1. 연맹 회원국은 자신의 상황에 따라 음악 작품의 저자와 그 가사가 음악 작품과 함께 녹음될 수 있도록 허용하는 작사인을 위해 상술한 음악 작품과 가사가 있는 음악 작품을 녹음할 수 있는 전권 규정과 조건을 규정할 수 있다. 그러나 이러한 예약과 조건의 유효성은 이러한 예약과 조건을 규정한 국가로 엄격히 제한되며, 어떠한 경우에도 저자가 합의 없이 주관당국이 정한 합리적인 보수를 받을 권리를 훼손해서는 안 된다.

2. 1928 년 6 월 2 일 로마와 1948 년 6 월 26 일 브뤼셀에서 체결된 협약 제 13 조 제 3 항에 따라 본 연합국가에서 녹음한 음악작품의 녹음품은 이 공약에 의해 구속된 날로부터 2 년 이내에 그 나라에서 복제될 수 있다.

3. 본 조의 제 1 항, 제 2 항에 따라 제작된 녹음제품은 관련 방면의 승인 없이 수입한 것으로, 이 녹음제품을 침해 녹음제품으로 간주하는 국가는 압수할 수 있다. 1. 문학예술작품 제작은 다음과 같은 독점권을 누리고 있습니다.

(1) 이 같은 작품을 영화로 개편하고 복제할 수 있는 권한을 부여하고, 이렇게 개편하거나 복제한 작품을 발매할 수 있는 권한을 부여한다.

(2) 공연, 공연, 케이블 전파를 개편하거나 복제하는 작품을 대중에게 공개할 수 있도록 허가한다.

2. 문학, 예술작품을 기초로 한 영화작품은 다른 예술 형식으로 개편된 것으로, 영화작품 작가의 인가를 손상시키지 않고 원작자의 허가를 받아야 한다.

제 13 조 제 1 항의 규정은 영화에 적용되지 않는다.

제 14 조 bis

1. 영화작품은 원작으로 보호되어야 하며, 개편이나 복제작품의 저작권을 손상시키지 않아야 한다. 영화 작품의 저작권자는 전조에 명시된 권리를 포함하여 원작자와 동등한 권리를 누리고 있다.

2.(a) 영화 저작물의 저작권 소유자가 보호가 필요한 국내법의 범위에 속하는지 확인합니다.

(B) 그러나 법에 따라 영화작품 제작에 참여한 저자는 저작권자의 본 연맹 회원국에 속해야 한다는 것을 인정하고, 이 저자들이 이 작품에 참여할 수 있도록 허락된다면, 별도로 규정된 경우를 제외하고는 영화작품의 복제, 발행, 공개 공연, 공연, 공중케이블 전파, 방송, 공개 전파, 자막 제작, 더빙에 반대할 수 없다.

(C) 본 단락 B 항을 적용하기 위해 위에서 언급한 수락 형식이 서면 계약이거나 동등한 효력을 가진 문서여야 하는지 여부는 영화 제작자 본부 또는 정규 거주지가 있는 연맹 회원국의 법률에 의해 규정되어야 합니다. 그러나 보호를 요청한 본 연맹 회원국의 법률은 그러한 약속이 서면 계약이나 동등한 서류 형식으로 이루어져야 한다고 규정할 수 있다. 법에 따라 이런 규정을 한 국가는 서면으로 총책임자에게 통지해야 하며, 총책임자는 즉시 이 성명을 본 연맹의 다른 모든 회원국에게 통지해야 한다.

(D) 반대 또는 특별 규정은 상술한 약속과 관련된 모든 제한 조건을 가리킨다.

3. 국내법에 달리 규정되어 있지 않는 한 본 조 제 2 항 (2) 항의 규정은 영화작품을 위해 창작한 극본, 대사, 음악작품의 저자나 영화작품의 주요 감독에게는 적용되지 않는다. 그러나 본 연맹 회원국의 법률이 본 조 제 2 항 (B) 의 영화감독에 대한 적용을 규정하지 않을 경우, 사무총장에게 서면으로 통지해야 하며, 사무총장은 즉시 이 성명을 본 연맹의 다른 모든 회원국에 전달해야 한다.

제 14 조 중 3

1. 예술작품의 원작과 작가, 작곡가의 원고에 대해 저자나 저자가 사망한 후, 국가법률이 허가한 사람이나 기관은 작가가 처음으로 작품을 양도한 후, 작품의 어떤 판매에서도 이익을 공유할 수 있는 양도 할 수 없는 권리를 누리고 있다.

2. 저자의 국내법이 이런 보호를 인정한 경우에만, 그는 본 연맹의 회원국에서 전항에 규정된 보호를 요구할 수 있으며, 보호의 정도는 보호를 요청하는 국가의 법률이 허용하는 범위로 제한되어야 한다.

이익을 공유하는 방법과 비율은 국내법에 의해 결정됩니다. 1. 본 협약의 보호를 받는 문학예술작품의 저자는 그의 이름이 통상적인 방식으로 작품에 나타난다면 반대 증거 없이 그 작품의 저자로 간주되며 본 연맹 회원국에서 자신의 권리를 침해하는 사람에 대해 소송을 제기할 권리가 있다. 저자가 필명을 사용하더라도 필명에 따라 저자의 신분을 의심할 여지 없이 확인할 수 있다면 이 단락도 적용된다.

2. 상반된 증거가 없다면 보통 방식으로 영화작품에 서명한 자연인이나 법인은 그 작품의 제작자로 추정된다.

3. 상기 제 1 항을 제외하고 가명을 사용하는 작품의 경우, 작품에 발행인의 이름이 나타나면, 반대 증거가 없는 경우 발행인은 저자의 대표로 간주되며, 이에 따라 저자의 권리를 수호하고 행사할 권리가 있다. 저자가 자신의 신분을 공개하고 그가 저자임을 확인할 때, 본 단락의 규정은 적용을 중단해야 한다.

4.(a) 저자의 신분은 알 수 없지만 저자가 본 연맹 회원국 국민의 미출판 작품으로 간주될 만한 충분한 이유가 있다. 그 나라 법률은 주관기관 대표 저자를 지명할 수 있으며, 본 연맹 회원국에서 저자의 권리를 보호하고 행사할 권리가 있다.

(b) 이 규정에 따라 주관 기관을 지정한 본 연맹 회원국은 서면으로 이 일을 총책임자에게 통지해야 하며, 이 성명은 지정된 기관과 관련된 모든 상황을 설명해야 한다. 총책임자는 즉시 이 성명을 본 연맹의 다른 모든 회원국에게 통지해야 한다. 1. 침해당한 작품 복제품은 작품이 법으로 보호받는 본 연맹 회원국에서 몰수해야 한다.

2. 전항의 규정은 보호되지 않거나 작품 보호를 중단한 국가의 복제품에도 적용된다.

압류는 각국 법률에 따라 집행해야 한다. 본 연맹의 어떤 회원국의 주관기관이 법률이나 법규를 통해 어떤 작품이나 제품의 발행, 공연 및 전시를 허가, 감독 또는 금지할 필요가 있다고 판단한다면, 본 공약의 규정은 본 연맹 회원국 정부가 이런 권력을 행사하는 것을 방해해서는 안 된다.

제 18 조

1. 본 공약은 본 공약이 발효될 때 보호 만료로 인해 본국 공공 분야에 진입하지 않은 모든 작품에 적용된다.

2. 그러나 한 작품이 원래 보호 기간이 지났기 때문에 보호를 요청한 국가에서 공개 분야에 진입하면 더 이상 보호되지 않습니다.

3. 이 원칙은 본 연맹 회원국 간에 존재하거나 체결될 특별 공약에 관한 규정에 따라 시행되어야 한다. 이런 조항이 없을 경우 각 국가는 별도로 상술한 원칙을 시행하는 조건을 규정하고 있다.

4. 상기 규정은 본 연맹의 신입 회원과 제 7 조 시행 또는 예약 포기로 보호 범위를 확대하는 상황에도 적용되어야 한다. 1. 부속서에는 개발도상국에 관한 특별 규정이 포함되어 있다.

2. 제 28 조 제 1 항 (B) 의 규정에 따라 부속서는 본 문안의 구성 요소를 구성한다. 1.(a) 본 연맹은 제 22 조부터 제 26 조까지 구속되는 본 연맹 회원국으로 구성된 총회가 있다.

(b) 각 국가의 정부는 여러 대리인, 컨설턴트 및 전문가가 지원할 수 있는 대표자로 대표된다.

(c) 출장당 비용은 출장을 파견한 정부가 부담해야 한다.

총회:

(1) 본 연합의 유지 및 개발 및 본 협약의 이행과 관련된 모든 문제를 처리합니다.

(2) 세계지적재산권기구 협약 (이하 WIPO) 에 언급된 국제지적재산권국 (이하 국제국) 에 개정 회의 준비에 대한 지시를 내리고 제 22 조부터 제 26 조까지 구속받지 않는 본 연맹 회원국의 의견을 적절히 고려한다.

(3) 세계 지적재산권기구 총책임자의 본 연맹에 대한 보고서와 활동을 검토 및 승인하고 본 연맹이 담당하는 문제에 대해 필요한 지시를 내린다.

(4) 총회 집행위원회 위원 선출;

(5) 집행위원회의 보고서와 활동을 검토 및 승인하고 지시를 내린다.

(6) 연합의 2 년 단위 예산을 통해 그 결산을 승인하는 계획을 수립한다.

(7) 이 연합의 재정 규정을 채택한다.

(8) 연합의 목표를 달성하는 데 필요한 전문가위원회와 실무 그룹을 설립한다.

(9) 본 연맹의 비회원국, 정부 간기구 및 비정부 간 국제기구가 옵서버로 회의에 참석할 것을 결정한다.

(10) 제 22 조 내지 제 26 조의 개정안을 통과시켰다.

연합의 목표를 달성하기 위해 다른 적절한 조치를 취하십시오.

(12) 본 협약에 포함 된 기타 모든 임무를 수행한다.

(13) 세계지적재산권기구 건립 협약이 부여한 권리를 행사하다.

(b) WIPO 관리와 관련된 다른 연합과 관련된 문제에 대해 대회는 WIPO 조정위원회의 의견을 이해한 후 결정을 내릴 것이다.

(a) 총회의 각 위원은 1 표의 투표권을 갖는다.

(b) 총회 회원의 절반이 정족수를 구성한다.

(C) B 항의 규정에도 불구하고 회의에 참석한 국가가 절반 이하가 대회 회원의 3 분의 1 이상인 경우 결정을 내릴 수 있다. 대회 절차에 관한 결정을 제외하고, 대회의 결정은 다음 조건이 충족되는 경우에만 집행될 수 있다. 국제국은 상술한 결정을 대회에 참석하지 않은 회원국에게 통지하고, 상술한 통지일로부터 3 개월 이내에 서면으로 투표하거나 기권하도록 요청한다. 기한이 만료될 때 이런 방식으로 투표하거나 기권한 국가의 수가 회의 시 정족수보다 적고 동시에 필요한 다수를 얻으면 상술한 결정을 집행할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 기권, 기권, 기권, 기권, 기권, 기권, 기권)

(D) 제 26 조 제 2 항의 규정을 제외하고, 대회의 결정은 투표수의 3 분의 2 다수에 의해 통과되어야 한다.

(e) 기권은 투표로 간주되지 않는다.

(f) 대표는 한 국가만 대표할 수 있고 그 이름으로 투표할 수 있다.

(G) 대회 회원이 아닌 본 연맹 구성원은 관찰자로 회의에 참석한다.

4.(a) 특별한 경우를 제외하고, 대회는 2 년마다 열리고, 총책임자가 소집하며, WIPO 대회와 같은 시간과 장소에서 열린다.

(B) 집행위원회나 대회의 4 분의 1 회원국의 요청에 따라 대회는 특별회의를 열어야 한다.

총회는 절차 규칙을 채택했다. 1. 대회는 집행위원회를 설립해야 한다.

2.(a) 집행위원회는 총회가 회원국에서 선출한 국가로 구성되어 있다. 또한 WIPO 가 있는 국가는 제 25 조 7 (b) 항의 경우를 제외하고 집행위원회에서 당연히 의석을 보유하고 있습니다.

(B) 집행위원회의 각 회원국 정부에는 대표자 한 명이 있어야 하며 여러 대리인, 컨설턴트 및 전문가의 도움을 받을 수 있습니다.

(c) 출장당 비용은 출장을 파견한 정부가 부담해야 한다.

3. 집행위원회의 회원 수는 대회 회원 수의 4 분의 1 이다. 좌석을 계산할 때 4 로 나눈 나머지가 계산되지 않습니다.

4. 집행위원회 구성원을 선택할 때 대회는 지역별로 공정하게 분배할 필요성을 적절히 고려하고 연합 특별협정에 서명할 수 있는 국가가 집행위원회에 참가할 수 있도록 해야 한다.

5.(a) 집행위원회 위원의 임기는 그들이 당선된 그 회의가 끝날 때부터 대회의 다음 정기회가 끝날 때까지 끝난다.

(B) 집행위원회가 연임한 회원 수는 최대 3 분의 2 를 초과할 수 없다.

(C) 대회는 집행위원회 구성원의 선거와 가능한 연선에 대한 절차를 마련해야 한다.

(a) 집행위원회:

(1) 총회 의제 초안 작성

(2) 총책임자가 작성한 본 연맹 계획 초안과 2 년 기간 예산에 대해 총회에 건의합니다. 제 4 조

1. 첨부 파일 제 2 조 또는 제 3 조에 명시된 모든 허가의 발급은 신청자가 해당 권리 소유자가 번역문을 번역 및 출판하도록 요청했다는 것을 증명하거나, 경우에 따라 해당 버전을 복사 및 출판해야 하지만, 허가받지 않았거나 상당한 노력을 통해 권리 소유자를 찾지 못한 사람이 우선한다. 동시에 신청자는 본 신청서의 2 항에 언급된 모든 국내 또는 국제 상황 센터에 통지해야 합니다.

2. 신청자가 권리소유자를 찾을 수 없는 경우 등기항공 우편으로 허가증을 발급한 주관당국에 제출한 신청서 사본을 작품 출판사에 부쳐야 하며, 편지 출판사의 주요 업무센터가 있는 국가정부가 이를 위해 총책임자에게 제출한 통지에 지정된 국내 또는 국제정보센터에 부쳐야 한다.

3. 첨부 파일 제 2 조와 제 3 조에 따라 발급된 허가증에 따라 출판된 모든 번역본이나 사본에 저자의 이름을 나열해야 한다. 모든 사본에는 작품의 이름이 있어야 한다. 번역의 경우, 어떤 경우든 원래의 이름은 모든 사본에 기재되어야 한다.

4.(a) 첨부 파일 제 2 조 또는 제 3 조에 따라 발급된 라이센스는 복제품 수출로 확대될 수 없으며, 이 라이센스는 허가를 신청한 국가에서 번역본이나 복제품을 출판하는 데만 적용됩니다 (경우에 따라).

(b) 해당 (a) 항의 경우, 1 제 5 항의 규정에 따라 해당 영토를 대표하여 선언한 국가로 발송된 모든 사본은 수출로 간주해야 한다.

(c) 정부 기관이나 기타 공공기관이 부속서 제 2 조의 규정에 따라 영어, 스페인어 또는 프랑스어 이외의 언어로 번역된 허가증을 발급하고 다른 국가에 허가증에 따라 출판된 번역본 사본을 발송한 경우, 항목 a 의 경우, 이 납품은 다음 모든 조건을 충족하는 한 수출로 간주해서는 안 됩니다.

(1) 수취인은 관할 당국이 허가를 발급한 국가의 개인 국민이거나 이들 국민으로 구성된 조직이어야 합니다.

(b) 교육, 학습 또는 연구 목적으로 만 복제됩니다.

(3) 사본을 수신자에게 보내고 수익성이 없는 것을 추가로 배포합니다. 그리고

(4) 사본이 발송된 국가는 주관 당국이 허가증을 발급한 국가와 협의하여, 그러한 사본을 받거나 배포하기로 동의하며, 이후 국가의 정부는 이미 이 협의를 총책임자에게 통지했다.

5. 첨부 파일 제 2 조 또는 제 3 조에 따라 발급된 라이센스에 따라 출판된 모든 사본에는 해당 복사본이 라이센스가 적용되는 국가에서만 출판될 수 있다는 관련 언어 고지가 포함되어야 합니다.

(a) (a) 국가 차원에서 적절한 조항을 만들어 다음을 보장한다.

(1) 라이센스는 번역권 또는 복제권 소유자에게 서로 다른 상황에 따라 합리적인 보상을 지급해야 하며, 이는 양국 개인의 자유협상에 관한 라이센스 사용료 지불 기준에 부합해야 합니다. 그리고

(2) 보상의 지불 및 이전을 보장한다. 국가가 외환을 통제하는 경우 주관당국은 국제기구를 통해 국제 환전 통화나 그에 상응하는 통화로 보수를 지급하도록 모든 노력을 기울여야 한다.

(b) 국가 법률을 통해 적절한 조치를 취하여 다른 상황에서 작품을 정상적으로 번역하거나 정확하게 복제해야 한다.

제 5 조

1.(a) 부속서 제 2 조에 명시된 조항을 인용할 권리가 있는 모든 국가는 본 협약을 비준하거나 가입할 때 본 선언문 대신 다음과 같은 진술을 할 수 있습니다.

(1) 제 30 조 (2) 항 (a) 항이 적용되는 국가인 경우 번역권에 관한 본 조의 규정에 따라 선언해야 합니다.

(2) 제 30 조 (2) 항 (a) 항에 적용되지 않는 국가인 경우, 본 연합의 회원국인 경우에도 제 30 조 (2) 항 (b) 항의 첫 번째 문장에 따라 선언해야 한다.

(b) 한 국가가 부속서 제 1 조 1 항에서 더 이상 개발도상국으로 간주되지 않을 경우, 그 항에 따른 성명은 여전히 유효하다. 첨부 파일 제 1 제 3 항에 규정된 적용 기간이 만료되는 날에 직접 따릅니다.

(C) 이 단락에 따라 성명을 낸 모든 국가는 향후 부속서 제 2 조에 규정된 권리를 사용할 수 없다. 설령 진술을 철회한 후에도.

2. 제 3 항의 경우를 제외하고, 첨부 파일 제 2 조에 규정된 권리를 이용한 모든 국가는 앞으로 제 1 항에 따라 성명을 낼 수 없습니다.

3. 더 이상 부속서 제 1 조 제 1 항에 언급 된 개발 도상국으로 간주되지 않는 국가는 적어도 부속서 제 1 조 제 3 항의 적용 기간이 만료되기 2 년 전에 제 30 조 제 2 항 (b) 항의 첫 번째 문장에 따라 성명을 제출할 수 있다. 이미 본 연합의 회원국이라 하더라도. 첨부 파일 1 3 항에 따라 이 성명은 신청 기간이 끝날 때 발효됩니다.

제 6 조

1. 본 공약이 발효된 날부터 제 1 조 ~ 21 조 및 본 부속서에 구속될 때까지 본 연맹의 모든 회원국은 언제든지 다음과 같은 성명을 낼 수 있습니다.

(1) 1 조 ~ 2 1 조 및 본 부속서에 구속되는 국가에 대해 본 부속서의 1 조/kloc-0 을 인용할 권리가 있다 이 진술은 제 2 조가 아닌 부속서의 제 5 조를 언급할 수 있다.

(2) 상기 제 1 항에 따라 성명하거나 첨부 1 조에 따라 통지한다는 데 동의한 국가는 본 첨부 파일을 원산국인 작품에 적용해야 한다.

2. 제 1 항에 따른 모든 성명은 서면으로 작성해야 하며 총책임자에게 기탁해야 한다. 이 성명은 기탁일로부터 효력이 발생한다.

정식 인가를 받은 서명자는 이로써 본 문건에 서명하여 증빙을 한다.

1 9 7 4 년 7 월 24 일 파리에서 완성되었습니다.

copyright 2024대출자문플랫폼