백과사전에서는 '번역 및 각인'을 다음과 같이 정의하고 있습니다. 외국 관련 자료 원본과 번역본 간의 일관성을 보장하기 위해 각국 대사관, 영사관, 검찰, 산업계 상무국, 외환 관리국, 세무국, 노동국 등. 국, 교육국, 공증인 사무소, 결혼 등록 사무소 및 기타 국가 기관에서 관련 등록 서비스를 처리할 경우 자격을 갖춘 번역 회사의 직인이 찍힌 인증서가 필요합니다.
성적증명서 번역 및 스탬프란 국내 학생이 외국 기관에 입학을 신청하는 경우 외국 기관에서 지원자의 학습 내용을 검토할 수 있도록 외국 기관의 요청에 따라 중국어 및 영어 버전으로 된 국내 성적 증명서를 제출해야 함을 의미합니다. , 능력은 외국기관 지원 시 반드시 제출해야 하는 인증자료 중 하나입니다. 성적 증명서 번역에는 유치원 입학, 초등학교, 중학교, 고등학교, 학부 단계, 대학원 단계, 박사 단계 등 학생들의 여러 학습 단계가 포함됩니다. 국내 대학은 대부분 영어 성적 증명서를 제공하지 않기 때문에 일반적으로 외국 대학 지원 시에는 영어 성적 증명서나 WES 인증서를 업로드해야 합니다. .번역기관의 직인을 날인해야 합니다.
많은 어린이들이 성적표 번역과 스탬프, 번역과 공증의 차이점에 대해 종종 혼란스러워합니까?
번역 공증이란 원문의 번역본과 의뢰인이 의뢰한 번역문을 공증하여 원문이 사실이고 번역 내용이 원문과 일치함을 증명하고, 번역문을 발행하는 것을 말합니다. 해당 공증 증명서. 번역 공증의 대상은 공증인입니다.
일반적으로 외국 대학에서는 국내 공증인 인감을 인정하지 않습니다. 일반적으로 외국 대학에서 가장 인정받는 것은 지원자의 학교에서 발행한 원본과 번역된 성적증명서입니다. 번역된 성적표는 가장 편리하고 권위 있는 방법으로, 해외 대학으로 바로 보낼 수 있습니다. 학교에서 성적표 번역 서비스를 제공하지 않는 경우에는 전문 번역 회사를 선택하여 발행하는 것도 가능합니다. 번역 공증은 기본적으로 번역 업무를 번역 회사에 아웃소싱하는 것입니다. 번역회사에서 발행한 번역문에는 번역회사의 직인이 찍혀 WES 성적증명서 인증에 바로 사용될 수 있습니다.
물론 일부 국가의 특정 대학의 경우 지원자에게 공증된 성적 증명서 발급을 요구하는 경우도 배제할 수는 없다고 편집자에 따르면 이런 상황은 상대적으로 적다고 합니다. 대학 지원을 위한 공식 웹사이트 요구 사항 관련 정보만 제출하시면 됩니다.
자격을 갖춘 전문 번역 회사가 발행한 성적표의 특징:
1. 전문 번역 회사는 성적표 번역에 대한 풍부한 경험을 가지고 있으며, 번역된 성적표는 엄밀하고 정확하게 표현됩니다. 오역이나 누락된 번역이 없어야 하며, 번역은 원본 내용과 완전히 일치함을 보장합니다. (성적증명서의 정확성을 보장하기 위해서는 번역문을 받은 후 성적증명서 정보를 다시 확인하여 번역문이 원본과 완전히 일치하는지 반드시 확인해야 합니다. 외국대학에서는 학문적 진실성을 특히 중요하게 여기며 오류나 누락을 반드시 피해야 합니다. .)
2. 성적표는 복잡한 표 형식을 가지고 있습니다. 전문 번역 회사에서는 일반적으로 번역된 문서의 전체 형식이 원본 성적표와 일치하도록 표 형식을 다시 지정합니다. 편의를 위해 인감과 서명에는 번역 지침이 첨부됩니다.
3. 전문 번역업체는 번역업체의 중국어 관인, 중국어 및 영어 이중 언어 관인, 공공부에서 등록한 13자리 코드 번역 특수 인감을 포함하여 번역물에 회사 인감을 날인합니다. 안전보장과 국가상공행정관리국, 대외관련 특수인장, 그 중 번역용 특수인장이 핵심인장이다.
4. 전문 번역 회사는 고객에게 전자 버전과 종이 버전의 두 가지 버전의 성적표 번역을 제공합니다. (전자 버전은 고객이 지정한 이메일 주소로 발송되며, 종이 버전은 공인 직인이 찍힌 번역 회사의 산업 및 상업 영업 허가증 사본과 함께 고객이 지정한 주소로 발송됩니다.)