머나먼 푸저우에서 그녀는 달빛을 바라보며 혼자 그녀의 방 창문에서 그것을 보고 있었다.
우리 소년과 소녀, 불쌍한 아기는 너무 작아서 수도가 어디에 있는지 모르겠다.
그녀의 혼탁한 머리카락은 안개를 끼고 달콤하고, 그녀의 옥백색 어깨는 달빛 아래에서 춥다.
우리는 언제 다시 화면에 누워 이 밝은 빛을 보고 더 이상 눈물을 흘리지 않을 수 있을까? 。
번역:
오늘 밤 너 혼자만 규방에서 보름달을 본다.
외지에 있는 너의 어린 아들을 불쌍히 여기는데, 네가 왜 장안을 그리워하는지 아직 모르겠다.
향안개가 너의 귀밑머리를 적시고, 명월의 맑은 빛이 너의 팔을 차갑게 구부렸다.
언제 얇은 커튼 아래 나란히 앉을 수 있을까, 달빛이 너와 내 몸에 뿌려져 눈물을 말릴 수 있을까?
확장 데이터:
달밤' 은 당대의 대시인 두보가 쓴 오언시이다. 작가가 장안에서 금지되었을 때의 망월향수작이다. 이 시는 상상을 통해 아내에 대한 그리움과 아내에 대한 그리움을 표현했다. 첫 번째 연상은 아내가 장주에서 달을 바라보는 것처럼 자신을 그리워하며 시인의 장안 향수를 표현했다.
전욱은 아이가 어머니가 사랑하는 사람을 그리워하는 심정을 이해하지 못한 채 어머니와 함께 달을 바라보며 시인이 아이를 그리워하고 아내를 사랑하는 심정을 표현했다고 말했다. "목대" 는 상상의 아내가 달을 바라보며 길고 슬픈 감정으로 가득 차 있다고 썼다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 미련은 앞으로 함께 밝은 달을 맞이할 희망을 걸고, 오늘의 그리움의 고통을 반영한다. 시 전체의 구상이 참신하고, 조직이 치밀하며, 글이 명확하고, 진지하고 감동적이다.