당나라: 이백
가을바람이 맑고 가을달이 밝다.
낙엽이 흩어지자 서부 까마귀의 서식지는 놀라움으로 가득 찼다.
바람 속의 나뭇잎이 모이면 모이고, 까마귀는 이미 서식하고, 달은 솟아오른다. 친구는 만나기를 기대하고 있지만, 어디에 있는지, 이 때, 이런 밤, 그리움은 어렵다.
네가 나의 상사문에 들어가면 내가 그리운 것을 알 수 있다.
긴 그리움은 추억과 같고, 짧은 그리움은 무한하다.
그리움이 이렇게 가슴에 묶여 있다는 걸 알았으면, 네가 몰랐던 것처럼 되지 않았을 거야. (윌리엄 셰익스피어, 로미오와 줄리엣, 사랑명언)
수집, 다운로드, 복사가 완벽합니다.
고시망 앱 클라이언트가 즉시 켜졌다.
번역 및 주석
번역
가을바람이 슬프고 가을달이 맑다.
바람 속의 낙엽이 모이다가 흩어지고, 이미 서식하고 있는 서부 까마귀도 이 소리에 깜짝 놀랐다.
나는 너를 다시 만날 것을 기대하고 있지만, 언제인지, 이 순간, 나는 정말 외로움과 슬픔을 참을 수 없어, 나를 미안하게 한다.
누군가 한 사람을 그렇게 그리워했다면 이런 그리움의 고통을 알게 될 것이다.
영원한 그리움, 영원한 추억, 짧은 그리움은 끝이 없다.
그리움이 마음속에서 이렇게 얽히고설키는 줄 알았으면 애초에 모르는 게 낫겠다.
주다주석을 달다
Huán Bai n: 바람에 낙엽이 흩어진 장면을 씁니다.
서부 까마귀:' 본초강목':' 착한 새, 북방 사람들은 서부 까마귀라고 불리며 겨울에는 특히 번성한다. "
걸려 넘어지고, 말려들고, 관심을 가지다. ○
유용하고, 쓸모없고, 완벽합니다.
참고 자료:
1, 제임스 등. 이백시가 전역되다. 석가장: 허베이 인민출판사, 1997: 957. 2, 매실 그림자의 삼겹살. 인생은 자연치정-고전시의 1 인치 아카시아. 베이징: 중국방송출판사, 20 12: 15-655.
분별하고 감상하다
이 시는 늦가을의 밤에 쓴 것이다. 시인은 휘영청 밝은 달이 하늘에 걸려 있는 것을 보았고, 서양의 까마귀는 낙엽 나무에 서식했다. 아마도 이때 시인은 옛 애인을 그리워하고 있을 것이다. 이런 상황은 시인을 슬프고도 어쩔 수 없게 한다. 이것은 전형적인 슬픈 가을의 작품이다. 가을바람, 가을달, 낙엽, 서부까마귀가 서늘한 분위기를 띄우고, 시인의 판타지 상상력과 자신의 내면에 대한 완벽한 묘사가 시 전체를 슬프고 감동시켰다.
"가을바람이 맑고, 가을달이 밝고, 낙엽이 흩어지고, 서한까마귀가 놀란다." -응?
심야, 바람이 맑고 달빛이 맑다. 차마 가을울을 견디지 못하고 낙엽이 모여들다. 마음속에 기념이 있는데 어쩔 수 없다. 외로운 까마귀는 자기가 사는 것이다. 밤이 너무 어둡든 바람 속에 너무 조용하든 그들은 모두 놀라곤 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 고독명언) -응? 가을 바람. 가을달. 낙엽. 서부 까마귀. 모두 슬픈 이미지이고, 모두 인격화되어 있다. 현재 가을은 이미 완전히 그렸고, 불황은 글자 사이에 유유히 떠 있다. 눈을 감고 정신을 가다듬고, 단장을 한 사람이 가지 끝에 서 있고, 고독한 뒷모습, 무한한 걱정거리가 가을 분위기에 약간의 억압을 더했다. 갑자기, 나는 먼 곳을 바라보며, 가을이 한창 피고, 서양까마귀가 혼자 사는 것을 탄식했다. 한 단락의 연정을 생각하면 어떻게 뼈에 사무칠 수 있겠는가, 시의 의미도 어둡다. 정말 그리움을 원망한다면, 글자는 한심하다. -응?
"상사병이 너를 만났을 때, 이때는 어색했다."
그 지난 날들에는 너와 내가 함께 모여 서로 사랑했던 적이 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 더 이상 찾을 수 없지만 다시는 너를 볼 수 없다. 이 순간, 이 가을밤에, 나는 차마 그 오래된 이야기를 되새기지 못해 안타까움을 느꼈다. -응? 소소는 글을 쓸 때 가을의 이미지에 대해 이런 어쩔 수 없는 심경을 렌더링합니다. 이곳을 읽으니 더욱 가슴이 아픕니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 독서명언) 과거에 그녀를 사랑했던 그 여자는 지금은 영영 이별이다. 세상을 떠나 사람을 떠나다. 더 고통스러운 것은, 나는 너를 깊이 그리워하지만, 네가 나를 조금 그리워하는지 모르겠다. 밤은 가을처럼 차갑고, 가슴속 그리움은 어렵고, 감정도 어렵다. 여기서 시인은 완벽한 내면의 묘사를 하여 이 시를 슬프고 감동시켰다. 마음이 아프고 슬프다. 글자의 행간에서 끝없는 그리움을 느낄 수 있고, 노랫소리에서 그리움의 고통과 어쩔 수 없는 것을 느낄 수 있다.
이 시는 단지' 삼오칠언' 을 주제로 하고, 시의 주제는 언급하지 않는다. 시인의 창작 의도는 작품의 형식적 특징을 강조하는 것이다. 즉, 전편의 문체 요구 사항을 충족하면 시가 될 수 있다. 시명은 이미 명확한 시 형식의 내포를 담고 있다고 할 수 있다.
하지만 이백의 이 시는 창작작이 아니다. 초당 때 승려 이경은' 서국에서, 나는 왕을 품고 도시를 양보한다' 라는 시를 썼기 때문에 문체적 특징으로' 13579 자' 라는 이름을 붙였다. 이백의' 삼오칠언' 은 단지' 한 글자의 시작, 아홉 글자의 끝, 즉' 삼오칠언' 의 변종에 불과하다. 왕곤우는' 당대의 주령예술' 에서 이경시가' 노래와 화작' 이라고 논증했다. 이백의' 삼오칠언' 은 그와 다른 시인 사이의' 합창시' 일 수도 있다. " 삼오칠언' 은 원고료와 시 형식에 대한 제한이다. 이는' 총제' 로, 사람들은 글을 쓸 때 자신이 쓴 내용에 따라 상응하는 시제를 결정할 수 있다.
이 시는 창조적인 작품은 아니지만, 결국' 335577' 형식을 독특한 장르로 확립하고 심지어 유행하는 시 스타일로 자리매김한 것은 이백이다. 이는 그가 많은 사람들이 삼삼오칠식 () 을 활용한 경험을 참고하고 총결한 것이 아니라, 자신의 가사 창작에서 이런 형식의 실천 경험을 유연하게 사용했기 때문에, 그의 삼삼오칠식은' 애성 촉진절' ('당송시올' 권 8) 을 나타낼 수 있다.