현재 위치 - 대출자문플랫폼 - 외환 플랫폼 - 진 타오——본에는 노란 보스가 있습니다

진 타오——본에는 노란 보스가 있습니다

1980년대에 우리나라의 개혁개방은 점차 전면적으로 추진되었고, 중국 작가와 학자들이 잇따라 해외로 나가 외부 세계를 탐구했습니다. 본은 당시 서독의 수도였습니다. 라인 강변에는 '홍콩 레스토랑'을 운영하던 황풍주 박사가 있었습니다. 그는 중국과 독일 문학의 해외 교류를 위한 최초의 교량 건설자였습니다. . 그는 수많은 중국 작가들을 맞이하여 당시 중국에서 유행했던 '상처문학', '거벽문학', '교육청년문학', 이후 '개혁문학'의 대표작들을 독일어로 번역출판하였다. 그 당시 나는 독일문학과를 막 졸업한 상태였고, 중국작가협회 대외관계부에서 일하며 중국과 유럽, 독일어권 국가들과 자주 교류했습니다. 작가들은 유럽과 독일을 방문하고 나중에 뮌헨에서 공부했습니다. 30여년이 지난 지금, 당시 문학 교류의 일화를 떠올릴 때마다 나는 황 박사가 중독 문화 교류에 남긴 뛰어난 공헌을 잊을 수 없습니다. 황 박사는 푸젠성 출신으로 뮌헨대학교에서 법학박사 학위를 취득한 후 중국 통지대학교에서 철학과 교수로 재직했습니다.

오늘날 과거의 'Xiangjiang Restaurant'은 더 이상 존재하지 않으며 여기에 새로운 건물이 점차 생겨나고 있습니다. 현재 독일에서 공부하는 학생들은 30년 전의 이야기를 더 이상 듣지 못합니다. 하지만 기성세대 유학생들은 레스토랑 테라스에 앉아 라인강을 바라보며 와인을 마시며 시사 토론을 하곤 했다. 당시 중국은 WG에서 갓 벗어나 미래를 바라보고 있었고, 개혁 초기에는 활력과 희망이 넘쳤습니다. 많은 유학생들이 "국사에 관심을 갖고", 국정을 자신의 책임으로 여기고, 시사를 논의하고, 시국을 비판하고, 수년 만에 고향에 돌아와 라인강 북쪽을 바라보며 상황이 바뀌고 사람들도 변했습니다. 변해가니 한숨이 나온다...

중국작가협회 대외연락부에서 일한 기간은 총 4년이 채 안 됐지만, 중국이 개혁개방을 시작하는 시기가 딱 맞았다. 1985년 새로운 무대. 외교 업무는 매우 바빴고, 나는 종종 첫 번째 방문 그룹이었으며 아직 임무가 완료되지 않았고 아직 해외에 있으며 다음 방문 그룹을 위한 준비가 시작되었습니다. 미리 여권 한 장으로는 부족해서 업무용으로는 관용 여권이 두 개 있어요. 1988년 늦가을, 독일의 민간장학금 덕분에 중국작가단의 '중국 국경절-함부르크 문화주간' 여행을 마친 후 개인 자격으로 독일에 머물고 있었기 때문에 특집을 만들었습니다. 개인 여권을 추가로 구입하기 위해 공안국을 방문하세요. 그래서 가족과 함께한 마지막 여행에서 나는 유효한 여권 세 장을 가지고 독일에 도착했습니다.

독일과의 바쁜 외교 교류 속에서 절대 빠질 수 없는 사람이 바로 본의 '홍콩 레스토랑' 주인 황펑주이다. 첫 만남은 우연인 것 같았습니다. 16명의 작가 그룹은 본 대사관 관계자와 본 대학에서 공부하는 중국 학생들과 함께 약 30명 정도의 사람들이 황 상사의 넓은 개인 식당에 초대되었습니다. 식당은 외국인 손님으로 가득 차 있었다. 번역과 예능으로 바쁘다보니 구체적인 행정적인 사항은 비서가 맡아서 전체 과정에서 누가 사장인지는 알 수 없었습니다. 그 식사는 황사장이 초대한 손님이었는데, 나중에서야 그 소식을 들었습니다.

그는 우리 상사를 초대한다는 것을 알고 빛바랜 데님 상의를 입고 큰 비닐봉지 두 개를 들고 차로 달려갔는데, 이미 일행 모두가 차에 탑승했고 차가 출발했다. 업무상 운전기사와의 원활한 의사소통을 위해 맨 앞줄에 앉았습니다. 차가 곧 떠날 시간이었는데 그는 탔습니다. 그는 더 이상 이야기할 시간도 없었고, 심지어 작별 인사를 할 시간도 없었습니다. 그는 나에게 두 개의 큰 주머니를 채워 주고 그것을 모두와 나누어 달라고 요청했습니다. 알고 보니 그 안에는 모두 세계적으로 유명한 음악가들의 CD가 50~60장 있었고, 커다란 초콜릿 주머니도 있었습니다. 외화를 아끼고 고국에서 가전제품을 사기 위해 고국에 있는 가족들에게 선물을 사는데 서독 마르크를 쓰는 것을 꺼렸던 작가들에게 이 두 가지는 시기적절한 도움을 주는 것과 같았습니다. 모두들 그저 행복했고 황 사장이 왜 그토록 친절하고 관대했는지에 대해 별로 생각하지 않았습니다. 그 이후로 다음 해에 독일에 온 작가 그룹은 모두 황 보스와 떼려야 뗄 수 없는 유대 관계를 형성했습니다.

황 사장님은 우리가 본에 머무는 호텔에 도착할 때마다 우리 그룹의 여행 일정에 대한 정보를 어디서 얻을지 모르시는지 항상 솔선수범합니다. 우리를 기다리며 정보를 줍니다. 모두가 모임 선물을 준비했습니다. 몇 마디 말을 나누기도 전에 그는 우리와 저녁 식사를 위해 자신의 식당에 가기로 약속을 잡았습니다. 그는 열정적이면서도 과묵하고 끈기 있는 사람으로 보입니다. 작가들은 이 사람이 누구인지 매우 궁금해서 처음에는 설명할 수 없었습니다. 그 사람은 우리 대사관 직원이 아니었지만 매번 돈을 받기를 거부했습니다. 그가 식사를 마쳤을 때. 나중에 알고 보니 그는 중국 문화에 심취한 애국적인 화교였습니다.

문학 취미에 대한 황 사장의 원칙은 사업으로 문학을 키우는 것입니다. 그는 식당을 운영하고 자신이 번 돈을 모두 문화 사업에 투자했습니다. 그는 문학 잡지를 운영하고 서점을 열었으며 "Ya Zhi"출판사를 소유하고 인쇄 공장도 운영했으며 고대 및 현대 중국어 작품을 직접 번역했습니다. 아름다운 장정과 우아한 텍스트로 구성된 일련의 책을 출판하여 1980년대에 유럽에 소개된 최초의 중국 문학 번역본 중 하나였습니다. 그들은 중국의 개혁 개방 이후 독일과 심지어 유럽까지 문화적 가교를 놓았습니다. , 새로운 시대의 중국문학 구현을 위한 새로운 장을 썼으며, “세계화” 정책은 필수적인 역할을 합니다.

그는 항상 다른 사람들에게 예의 바르고 예의 바르며 결코 자랑하지 않으며 절대적으로 실용적입니다. 나는 밤낮으로 일하며 먹는 것과 자는 것을 잊고 항상 약속을 지키고 효율성에 많은 관심을 기울입니다. 그는 소극적인 사람이고 대가를 요구하지 않으며 재정적으로 중국 지식인과 하나의 중국 관계를 구축했습니다. 사람들에 대한 그의 사심 없는 지원은 종종 너무 관대해서 당황스러웠습니다. 작가 그룹이 도착하면 반드시 본으로 초대할 것이라는 점은 말할 것도 없습니다. 당시 본은 서독의 수도이자 중국 대사관이 있는 곳이었습니다. 이런 식으로 각 그룹은 본에 도착하자마자 상사의 친절한 초대를 피할 수 없었다.

이뿐만 아니라 황보스는 '왕멍그룹', '왕원건그룹', '공류그룹', '덩유메이그룹' 등이 방문한 핵심 도시를 추적하며 동행했다. 등이 함부르크였습니다. 그는 호텔을 떠나 우리 행사에 참여하기 위해 함부르크에 왔고 회의에서 적극적으로 연설했습니다. 그는 그룹 멤버들이 그룹 활동을 할 때 번역가로 활동했고, 작가들의 여행에 동행했으며, 그 이후로 우리와 함께 독일 북부의 많은 문학 거장들의 고향을 방문했습니다.

호텔 주인이 자신의 사업을 접고 이런 일을 할 수 있다는 것은 얼마나 드문 일입니까! 나중에 내가 내 상사가 되었을 때 나는 더욱 깊은 감정을 느꼈다. 그의 중국 문화에 대한 열정과 민족에 대한 사랑이 얼마나 깊은지 알 수 있는데, 더욱 우리를 감동시킨 것은 그의 아내 앤(Anne Engelhardt)이 당시 독일 중국학 소녀였으며 그녀와 같은 뿌리를 갖고 있지 않았다는 점입니다. 그녀는 같은 인종이지만 중국 문화에 대한 깊은 사랑과 남편의 중국 문화 사업 홍보에 대한 사심 없는 헌신에 대한 이해와 도움, 지지는 매우 감동적입니다. 나는 그녀를 수없이 만났고, 다음번에 만났을 때에도 그녀가 큰 소리로 말을 한 적이 없었고, 그 사람이 말하는 것을 거의 듣지도 못했습니다. 모든 중국 작가들에게 그녀는 항상 불평하지 않고 모든 요청에 ​​응답하면서도 얼굴을 보여주지 않는 조용한 안주인이었습니다. 머리를 포함해 위에서 아래까지 블랙 컬러의 의상을 입어 깊은 내면의 아름다움을 돋보이게 했다.

황 보스는 '집에 손님이 3000명' 있을 뿐만 아니라 인터뷰, 보고서 작성, 문학 활동, 작품 낭독회 등에도 쉬지 않고 일하고 있다. 늙은 작가가 왕래하는 것을 막기 위해 호텔에서 멀지 않은 큰 집을 작가들에게 주어 그들이 언제든지 호텔에 와서 식사할 수 있도록 했다. Malaqinfu, Cong Weixi 및 Gao Xiaosheng은 모두 그의 집에 살았습니다. 나는 그룹의 통역사였으며 여행 내내 Mo Yan은 항상 나와 방을 공유했기 때문에 Mo Yan도 황 상사의 집에 머물 렀습니다.

시외 도서 박람회에 참석해야 하는 일정이 있어서 일찍 나가야 하고, 작가들은 아침을 일찍 먹어야 해요. 전날 천문학 토크가 너무 늦게 진행되었기 때문에 컵과 접시가 홀 곳곳에 흩어져 있었고 떠날 때 청소할 시간도 없었기 때문에 다음날 아침 일찍 그의 호텔에 도착하여 필요한 것이 있는지 확인했습니다. 돕다. 일반적으로 중국집의 영업시간은 오전 11시부터인데 오늘은 7시가 되기 전에 문이 열려서 바로 식당에 들어가 보니 테이블과 의자, 식기류가 질서정연하게 정리되어 있었다. , 그리고 홀은 깨끗이 유지되어 어젯밤의 분주함을 볼 수 없습니다. 나는 돌아서서 부엌으로 갔는데, 그가 커다란 냄비에 모두를 위해 옥수수 수프를 만들고 있는 것을 보았습니다. 당시에는 딱히 강한 느낌은 없었고 그냥 황보스가 열심히 일하고 있다는 느낌이 들었어요. 그런데 나중에 제가 직접 식당을 운영하면서 서양에서도 오늘날의 국가 상황처럼 사장이 직원을 마음대로 통제할 수 없다는 사실을 깊이 깨닫게 되었습니다. 직원들에게 일찍 출근하라고 하는 것은 초과근무수당이 필요한데, 이 비용을 아끼기 위해 본인이 직접 한 것이 아닐까? 그리고 중국 작가들에 관해서라면 그는 자신이 가진 모든 것을 도와줍니다. 우리가 가게를 떠났을 때 이미 자정이 지났다는 것을 상상하는 것은 어렵지 않습니다. 도움이 없었다면 그는 쉴 시간이 얼마나 남았는지 몰랐습니다!

또한 황 보스는 당시 중국의 국내 사정을 잘 이해하고 배려심이 깊었다. 서독 마르크는 모든 중국 작가들이 동경하는 보물입니다. 누구나 일생에 한 번뿐인 해외 진출 기회를 활용하여 독일에 도착한 후 충분한 외화를 절약하고 중국으로 돌아와 자신의 꿈을 실현할 수 있기를 바랍니다. 컬러TV를 꿈꾸다

황 사장은 작가들에게 무료 식사와 음료수를 대접하고 선물을 주는 것 외에도 모두에게 넉넉한 용돈을 줬다. 그는 작가들이 모두 개성이 있고, 자존심이 강하고, 평판이 좋다는 것을 알고 있으며, 자신에게 오는 음식을 쉽게 요구하지 않습니다. 그냥 유명해져서 면접비, 저작권료, 취재비 등을 모두에게 줘서 사람들이 돈을 받고 마음이 편해지는 것뿐이었다. 그의 집에 머무는 동안 무료로 국제 장거리 전화를 걸 수도 있습니다. 그 당시 중국에 전화하는 데 얼마나 비쌌나요? 독일에 공부하러 왔는데 중국에 전화하고 싶어서 공중전화 부스에 30마르크를 넣고 5분도 안 걸려서 중국에서 한 달 월급을 다 먹었어요. 유학생 운전기사와 동행한 17~8명을 포함한 전체 그룹은 때때로 숙소에서 업무 회의를 위해 모두를 모으곤 했습니다. 나는 전화를 사용하지 말라고 반복해서 상기시켰고, 특히 비싼 국제 장거리 요금을 강조했습니다. 나는 견딜 수 없을까 봐 두려웠고 황 사장에게 전화를 잠그라고 여러 번 제안했습니다. 그는 품위를 지키기 위해 이를 거부하고 집에 전화가 있으므로 중국에 전화하려면 국제 국번 0086을 누르십시오. 중국 사람들은 중국에서 공중전화를 하는 데 익숙하기 때문에 전화를 사용하는 것이 당연하다고 생각합니다.

유학 시절 독일에 와서 살 곳을 찾지 못한 동급생이 있었는데, 독일-중국 우호협회의 독일 친구들이 앞장서서 집에 방을 마련해주었다. 의식불명의 유학생은 집주인 몰래 중국으로 전화를 걸었을 때 국제 장거리 요금이 얼마나 비싼지도 몰랐을 것이고 한 달 동안 먹을 것도 없고 먹을 것도 없었을 것입니다. 에 살았으며 전화 요금으로 1,000마르크가 넘는 금액을 청구했습니다. 내 제안을 들은 후 황 사장은 이렇게 말했습니다. “외부인이 집에 오면 전화기를 잠그면 손님에 대한 불신이 심하고 사람에 대한 모욕이 됩니다. 황보스가 휴대폰을 잠그지 않는 이유는 우리를 존중하고 신뢰하기 때문입니다. 실제로 누가 전화를 걸었는지, 얼마나 통화를 했는지는 전화기에 있는 카운터를 보면 알 수 있다.

1987년 가을, 작가단이 오스트리아를 방문했다. 이에 맞춰 사회과학원 세계문학부는 오스트리아 현대문학 앨범 출간에 박차를 가하고 있었다. 제가 번역한 『토끼사냥』이 비엔나에서 출간되기도 했는데요. 작가를 직접 만나기도 했어요. 나는 그 소설의 스타일이 투르게네프의 스타일과 매우 유사하다고 말했고, 그것이 그를 흥분시켰습니다. 우리 그룹에는 Tianjin Hangying이 있습니다. 이번에 그녀가 해외로 갔을 때 그녀는 당시 천진 시장이었던 리 루이화이(Li Ruihuai)로부터 유학비를 받고 그녀가 유럽에 가서 국가 상황과 민생을 조사할 수 있도록 허락했고, 서독과 벨기에도 방문했습니다. 검사 자금이 늦게 도착했기 때문에 미리 준비를 할 수 없었습니다. 올림픽을 다녀온 후, 나는 새로운 임무를 수행하기 위해 시간에 맞춰 강탁, 유몽헌과 함께 중국으로 돌아가야 했기 때문에 함께 갈 수 없었다. 하지만 항잉은 처음으로 해외로 나갔고 외국어를 할 줄 몰랐습니다. 게다가 그녀는 도시에 오는 늙은 농부 같았고 길을 건널 때 손을 잡아야 했습니다. 비엔나에서 그녀를 낯선 두 나라에 혼자 내던져 놓는 것은 정말 견딜 수 없는 일이었습니다. 나는 독일 친구들에게 연락하려고 최선을 다했는데, 이런 연락 업무는 원래 우리의 일이었지만 너무 갑작스러워서 아무도 나를 도와줄 수 없어서 임시 일을 하기 위해 황 상사에게 와야 했습니다.

작가들은 이로 인해 혜택을 받은 황 사장에게 감사하지만, 이 감정은 다른 사람들에게는 흔하지 않은 경우가 많지만 항상 존재하기 때문에 사람들을 불합리하고 느끼게 만듭니다. 감사의 빚이 무겁습니다. 점차적으로, 내가 본에 도착했을 때 음식과 음료 비용을 지불한다는 것이 작가 협회의 공공연한 비밀이 되었습니다. 특히 일부 작가들이 혼자 방문할 때 황보스는 밤낮으로 픽업, 동반, 번역을 담당합니다. 당시 Gao Xiaosheng은 저에게 개인적으로 이렇게 말했습니다. 저는 평생 사람들을 대했는데, 이 황 씨가 사람들을 이렇게 대하는 것은 특별한 배경 없이는 정말 드물고 믿을 수 없습니다! 특히 Air Eagle 여행 중에 나는 그에게 먼저 연락하여 사과와 감사의 마음을 전하기 위해 다음과 같은 편지를 썼습니다.

Beijing, 06,06,1988

안녕하세요 펑주님!

글쓰기는 만남과 같습니다.

날아다니는 독수리가 즐겁고 행복하게 돌아왔습니다. 그녀는 천진으로 돌아가기 위해 급히 기차를 타느라 베이징에서 나를 만나지 못했지만, 집에 돌아온 후 즉시 긴 편지를 써서 당신의 인품과 열정적인 배려에 대해 많은 이야기를 했습니다. , 그리고 세심한 준비. 동시에 그녀는 최근 당신에 대한 몇 가지 불쾌한 이야기도 언급했습니다. 사실 오스트리아에서 전화하기 전에는 당신을 방해할까 봐 많이 망설였습니다. 나는 당신이 다른 사람을 어떻게 대하는지 잘 알고 있습니다. 일단 친구가 곤경에 처해 도움을 청하면 당신은 그를 외면하지 않을 것입니다. 그래서 도움을 청하기 전에 이미 다른 사람들에게 도움을 요청했는데, 실패하면 할 수밖에 없었고, 다음날 항잉은 일행과 함께 베이징으로 돌아가야 했습니다. 하나님의 오랜 친구. 비엔나에서의 나의 2주도 매우 즐거웠고, 나는 그녀를 혼자 두고 결국 당신의 좋은 친구를 괴롭게 하는 것을 참을 수 없었습니다.

나중에는 불안한 마음이 들었습니다. 여기에서 Hangying을 대신하여 수천 번이나 진심으로 감사드립니다. 말할 필요도 없이, 앞으로 제가 당신을 위해 뭔가를 할 수 있는 기회가 있기를 바랍니다. .

본토 작가나 문인 중에도 당신의 상황을 비교적 잘 알고 있을 것입니다. 1987년에만 당신을 괴롭히는 작가 그룹이 세 개 이상 있었습니다. 당신의 성격은 겸손하고 내성적이며 금전적인 이득과 손실에 관심이 없습니다. 거기. . 솔직히 말해서 나는 때때로 나 자신과 어떤 사람들 모두에게 매우 부끄러움을 느낍니다. 중개자로서 나는 몇 가지 사항에 대해 확신이 없었고 모든 사람에게 경고하지 않았습니다. 나는 이 문제에 대해 아내(중국어과 출신)와 밤새 긴 대화를 나눴습니다. 우리는 우리가 너무 무례하다는 느낌을 받았습니다.

문학을 사랑하고 민족을 사랑하며 정의를 중시하고 이익을 잊는 당신의 심정을 충분히 이해합니다. 당신은 당시 맹창 선생처럼 친절했습니다. 하지만... 세부 사항을 변경해야 할 것입니다. 그렇지 않으면 이익이 손실보다 클 것입니다. 나는 개인적으로 앞으로 유럽, 특히 서독을 방문한 사람들을 포함하여 작가에 대한 몇 가지 업데이트를 제공하기 위해 최선을 다할 것이라고 생각합니다. 귀하의 관심사와 시간 일정에 따라 선택적인 결정을 내리십시오. 만나고 싶은 작가라 하더라도 오랫동안 주최하는 것에 동의하지 않습니다. 잠시 본에 들러서 문학적 대화를 나누면 됩니다.

당신은 지치고 압도당할 것입니다. Tathagata는 누구도 거부하지 않지만 귀하의 경력에 ​​​​영향을 미칠 것입니다. 젊은 작가들과 더 많은 친구를 사귀세요.

9~10월 함부르크 '중국의 달'에 초대된 작가로는 덩유메이(Deng Youmei), 장지에(Zhang Jie), 왕안이(Wang Anyi), 쳉 나이산(Cheng Naishan), 루옌저우(Lu Yanzhou), 류솔라(Liu Sola) 등이 있다. 그들은 나를 언급했습니다. 9월 27일부터 10월 4일까지 함부르크에 도착하고, 이후 일주일간 프랑크푸르트로 가서 도서전에 참가한다. 함부르크에 가면 그때 연락하도록 할게요. 함부르크에서 열린 행사 이후 나는 독일에 머물면서 10월 12일부터 15일까지 오스나브뤼크 대학교에서 레마르크 작품에 관한 워크숍이 열렸는데, 이 워크숍에 나는 Gesellschaft의 Mitglied로 초대를 받았습니다. 그 후 10월 16일부터 뮌헨 시청에서 6개월 동안 나를 Studienaufenthalt에 초대해 주었습니다. 그 후에는 다른 유닛이 나를 초대할 수도 있다. 우리는 이 기간 동안 반드시 만날 기회를 갖게 될 것입니다. Hangying이 라이스 페이퍼가 필요하다고 말하는 걸 들었어요. 그녀가 충분히 가져왔나요? 브러쉬가 필요하세요? 이 물건들은 가볍고 가지고 다니기 쉽습니다. 진심으로 도움을 드리고 싶습니다. 좋은 생각이 있으시면 저를 친구로 여기고 은혜에 보답할 수 있는 기회를 얻었다고 솔직하게 말씀해 주십시오. 친구.

올해 10월 네덜란드의 한 출판사는 구화의 '푸롱 타운' 출간 기념식을 열고 구화와 주샤오핑(남성, 34세, '상수평 연대기' 작가)을 초청할 예정이다. , 올해의 소설 소설 부문 1위 수상자)와 또 다른 젊은 여성 작가(아직도 이 분을 찾고 있습니다). 이 문제에 대해 서독 사람이 나에게 연락했습니다. 그는 유엔 개발 계획, 네덜란드, 영국 및 베이징의 서독 대표입니다. 그의 이름은 Walter A.입니다. 그는 세 명의 작가가 네덜란드를 방문한 후 말했습니다. , 그들은 또한 서독 방문을 주선할 것입니다. 저는 10월 16일에 네덜란드에 갈 예정이며, 그때까지는 독일에 10일 동안 머물 예정입니다.

위에서 언급한 내용은 선택의 기회만 제공합니다. 아니요, 절대 의무는 아닙니다. 시간이 없다면 완전히 잊어버리셔도 됩니다. 부담으로 여기지 마세요. 단지 이 정보를 제공하고 싶을 뿐입니다.

올해 출판할 책은 모두 번역 소설이다. 오스트리아에 가기 전, 연맹에서 출간한 패트릭 쥐스킨트의 '향수'와 스트린드베리의 소설 '광인의 변명'을 막 번역했다. 문학 및 예술계 출판사. 뮌헨에 간 주요 임무는 토마스 만(Thomas Mann)을 공부하고 번역하는 일이었습니다. 다음 주제는 알프레드 안데르쉬(Alfred Andersch)의 소설 "Die Rote"였습니다. 번역하는 일은 힘든 일이에요. 매일 2~3시에 잠자리에 들어야 하는데, 안 하고 거부하면 정말 고생이 많아요.

좋아요, 제가 오늘 너무 많은 말을 해서 시간을 많이 잡아먹었습니다. 제 아내에게 인사해주세요. 그녀는 당신과 똑같이 겸손하고 화려합니다.

Mit herzlichen Grü?en verbleibt

Dein 金韬

나중에 독일에서 공부하고 본을 세 번 통과했지만 감히 찾을 수가 없었어요. 내가 또 그를 괴롭혔기 때문이다. 황 사장은 나중에 식당을 그만두었고, 철학과 정치학 박사학위를 취득한 이 남자는 중국 통지대학교의 철학 교수로 채용되었습니다. 얼마 전, 관우첸 선생의 죽음으로 그를 추모하기 위해 위챗 그룹이 만들어졌습니다. 모두가 위챗으로 메시지를 보내고 있을 때, 우리는 운 좋게도 32년 만에 다시 연락을 할 수 있었습니다. 시간과 공간적으로 별개다.

사진 팁

1. 1993년경 서창산(북경 삼련서점 편집자), 작가 치리, 린위량(의사), 중국대사관 문화참사관 리시롱, 천샤오 (삼련서점) 편집자)가 홍콩에서 보고회를 가졌습니다

2. 황풍주 박사 부인 앤(앤 엥겔하르트, 왼쪽)과 리자윤(전 '상하이 문학' 부편집장) 레스토랑에 있는 Yazhi 출판사 서재에서

3. 유명한 현대 독일 작가 하인리히 테오도르 뵐(1972년 노벨 문학상 수상) 방문에 대해 논의하기 위해 Xiangjiang 레스토랑에서 실무 회의. 왼쪽부터: 작가 친구 황풍주 박사, 진타오, 중국대사관 문화판공실 직원 순슈주, 독일 번역가 모니카 모치(첸중서의 『포위된 도시』 번역가), 문화판공판 관리 대사관 및 작가 협회 외무부 서기

4. Huang Fengzhu 박사의 Engelhardt-NG Verlag에서 출판된 책. 왼쪽부터: Liu Xiaoqing의 'My Way', Yu Luo Jin의 'A Winter's Fairy Tale', Zhang Xinxin의 'Dreams of Our Age'

5. Huang Fengzhu 박사(왼쪽)와 여성 작가 Yu Luo Xiangjiang 레스토랑의 공부방에 있는 Jin(오른쪽);

6. 중국의 유명한 작가 Cong Weixi(왼쪽에서 두 번째)와 Freie에서 강의하고 있는 대만의 Che Huiwen 박사(왼쪽에서 세 번째) 베를린 대학과 샹장에서 독일 친구들과 함께 레스토랑 테라스에서;

7. 당시 서독 중국대사관 문화부 제2서기였던 순 슈주('카페'의 저자) 나갈 수 없다')와 유명 여성 작가 장지에(Zhang Jie)가 샹장 레스토랑(Xiangjiang Restaurant)에 있었습니다. 1981년에 출판된 중국의 개혁을 묘사한 장걸의 소설 '무거운 날개'는 독일어로 번역되어 출판되었다. 한 세대의 독일인들은 그녀의 소설을 통해 중국의 현실을 알게 되었다.

2021년 5월 12일 뮌헨의 야간 드래프트

예의 이름은 유겐인 진 타오는 1974년 항저우 외국어 학교에서 고등학교를 졸업했다. 그는 절강성 동로시 여교촌에 정착하여 1977년 북경외국어대학교 외국어과에 입학하였고, 북경외국어대학교에서 81급 독일 대학원생으로 입학하였습니다. 1985년 1월 문예부에 입사했다.

1985년 3월 중국작가협회에 가입해 작가협회 대외협력부에서 활동했으며 왕멍(王孟), 장걸(張聯), 모옌(節燈) 등 다수의 단체를 조직했다. , Lu Yao, Lu Yanzhou 및 Gao Xiaosheng, Cong Weixi, Zhang Kangkang, Gong Liu, Zou Difan, Wang Anyi, Bei Dao, Shu Ting 및 기타 작가가 1980년대 후반에 독일 및 기타 유럽 국가를 방문했습니다. 독일 외무부, 독일 바이에른 문화부, 유럽번역센터에서 장학생으로 박사학위를 취득했습니다. 현재 뮌헨에 거주 중입니다.

그의 주요 텍스트와 번역에는 소설 "광인의 변호", "향수", "지옥 결혼"이 있으며, 2013년에는 "The Madman's Defence", "Perfume", "Hell Marriage"의 독일어 버전을 편집, 번역 및 출판했습니다. 중국 현대 단편소설집 '공허'. 독일 스필버그 출판사에서 출간된 '창'은 독일, 오스트리아, 스위스에서 동시 개봉됐다. 이 책은 길이가 350,000자이고 와이드 형식으로 504페이지가 포함되어 있습니다. Chen Ran의 "Empty Window", Chen Jiangong의 "Looking for Fun", Dongxi의 "Life Without Language" 등 12명의 작가와 작품이 포함되어 있습니다.

1980년대 출판된 번역 및 작품: "세계문학", "외국문학", "시잡지", "장강문학과 예술", "중산", "백화주", "문학신문" "," 중국여성신문' 등은 20명이 넘는 독일 작가들의 작품을 번역해 출간했다.

그는 독일에 거주한 지 32년, 독일에서 사업을 시작한 지 22년, 문학을 그만뒀다. 3년 동안의 창작과 번역. 지난 20개월 동안 나는 금대야에서 손을 씻고 문학으로 돌아가 60만 단어가 넘는 새로운 작품을 썼다. 그는 현재까지 글쓰기에 전념하고 있으며,

지난 2년 동안 그의 글은 '유러피언 뉴스', '유러피언 헤럴드', '유러피언 헤럴드' 등 중국 주요 신문과 유럽 간행물에 게재됐다. 독일 중국 비즈니스 뉴스' 등

01· "성녀"(소설)(광시문학 2019년 7호);

02· "폴 첼란의 흥인 시 번역과 추기"(중국 남부문학, 2019년 7호) 2019년 11월호),

03· 『길의 아픈 기억』(삼협문학, 2019년 12월호)

04· 『세계로 가는 머나먼 길』 —— 독일어판 '빈 창'은 길고 험난한 여정을 거쳤습니다(남부문학 2020년 1호);

05· "향수와 우리의 80년대"(남부문학 2020년 5호) 2020);

06· "이웃 루유"(인민일보 해외판, 천진문학, 2020년 11호)

07· "모연의 과거"(베이징) 문학 , 2020년 12호);

08· "기억 속의 왕원화"(China News Weekly, 2020년 12월호);

09· "Mo Yan처럼—— —Time and 스페이스 스팬 30년"(China News Weekly, 2020년 12월호);

10· "두 동포"(중국 법치 주말, 2021년 1월호);

11· " 겨울의 긴 꼬리'(소설)(향도문학, 인간이야기, 2021년 1월호);

12· '군과 나'(중국뉴스위클리, 2021년 2월호);

13· '유리와 그의 마지막 시'(중국 법치주간 2021년 2월호),

14· '고황'(소설, 허저우 문학예술, 2021년 창간호); /p>

15· 『둘째 삼촌이 참외를 나누다』(소설, 허저우 문학예술, 2021년 창간호)

16· 『중국학자 쿤 탄생 137주년, 인연을 회상하다』; 그의 유작'(중국 법치

2021년 3월 주말호),

17. '봄바람 10리의 싱싱한 목자의 지갑'(산문, 사랑, 결혼, 가족) 2021년 4호;

18. "Deutsche Thinking"(China News Weekly, 2021년 4월);

19. "Remembering Schwartz"(China News) Weekly, 2021년 5월);

20. 우연한 작가협회 입단(광시문학, 2021년 제3호, 격월간) 등

copyright 2024대출자문플랫폼